| Mākoņu eskadras kontūrās neskaidrās
| Облачные очертания эскадрильи размыты
|
| Kontūrās neskaidrās krājās ap rietiem
| Очертания затемнены вокруг запада
|
| Sauli kā pīrāgu kūpošā vīrakā ietin
| Солнце завернуто в благовония, как пирог
|
| Sauli kā pīrāgu kūpošā vīrakā ietin
| Солнце завернуто в благовония, как пирог
|
| Mākoņu eskadras kontūrās neskaidrās
| Облачные очертания эскадрильи размыты
|
| Kontūrās neskaidrās krājās ap rietiem
| Очертания затемнены вокруг запада
|
| Sauli kā pīrāgu kūpošā vīrakā ietin
| Солнце завернуто в благовония, как пирог
|
| Sauli kā pīrāgu kūpošā vīrakā ietin
| Солнце завернуто в благовония, как пирог
|
| Sauli kā pīrāgu kūpošā vīrakā ietin
| Солнце завернуто в благовония, как пирог
|
| Sauli kā pīrāgu kūpošā vīrakā ietin
| Солнце завернуто в благовония, как пирог
|
| Tas brāl' uz lietiem, tas brāl' uz lietiem
| Это брат дождя, брат дождя
|
| Tas brāl' uz lietiem, tas brāl' uz lietiem | Это брат дождя, брат дождя |