| Paix, oh dis-moi, Paix
| Мир, о, скажи мне, Мир
|
| Veux-tu bien revenir, s’il te plaît, notre monde part en c…
| Вернись, пожалуйста, наш мир рухнет...
|
| J’ai essayé de t'écrire mais tu ne réponds pas
| Я пытался тебе написать, но ты не отвечаешь
|
| Passe faire le hello, les mots ne comptent pas
| Приходи поздороваться, слова не в счет
|
| Et si tu doutes encore que ça peut aider
| И если вы все еще сомневаетесь, это может помочь
|
| Sache qu’un nombre infini de personnes ici continuent de t’aimer
| Знай, что бесконечное количество людей здесь все еще любят тебя
|
| Même, si bizarres sont les âmes
| Даже если странные души
|
| Et que des prétendants viennent te draguer avec des armes
| И женихи приходят и бьют тебя оружием
|
| Laisse tomber, Paix, ce n’est pas toi qu’ils veulent, c’est l’blé
| Брось, Мир, им нужен не ты, а пшеница
|
| Et ils désirent le récolter en paix
| И они желают пожать его с миром
|
| Si tu voyais par quoi les cœurs sont hantés
| Если бы вы могли видеть, что преследует сердца
|
| Tu saurais que la guerre n’est pas l’plan B
| Вы бы знали, что война - это не план Б
|
| C’est le A et, bouches plombées
| Это А и, рты запечатаны
|
| Peu importe, c’est en ton nom au final que des soldats sont tombés
| Неважно, это от твоего имени в конце концов пали солдаты
|
| Paix, on t’a cherché de partout, tu étais cachée
| Мир, тебя везде искали, тебя прятали
|
| Dans l’endroit le plus secret, au fond de nous
| В самом сокровенном месте, глубоко внутри нас
|
| On a tous dû balancer la clé dans le bol de la routine
| Нам всем пришлось бросить ключ в чашу рутины
|
| Les mains se sont lavées, Paix
| Руки вымыты, мир
|
| Reviens nous voir un de ces quatre
| Вернись к нам один из этих четырех
|
| Car les mots et la raison de tes chemins s'écartent
| Потому что слова и причины сбиваются с пути
|
| Ne te vois-tu pas qu’on prie presque toutes les nuits?
| Разве вы не видите, что мы молимся почти каждую ночь?
|
| Pour ne pas que tu nous oublies
| Чтоб ты нас не забыл
|
| Tu nous laisses là, face à leur folie (yeah)
| Ты оставляешь нас там, лицом к лицу с их безумием (да)
|
| Et la mort ne fait pas de crédit (non, non)
| И смерть не делает чести (нет, нет)
|
| Faut que tu te pointes vite
| Ты должен появиться быстро
|
| Ici beaucoup de cœurs se vident
| Здесь многие сердца опустошаются
|
| Ici beaucoup de rêves se brisent
| Здесь разбиты многие мечты
|
| Avant même d’avoir commencé (peace)
| Еще до того, как я начал (мир)
|
| Paix, j’aimerais tellement que ton rire soit de nouveau libéré
| Мир, я так хочу, чтобы твой смех снова разразился
|
| Qu’il soit de nouveau vénéré, pour qu’il puisse enfin s'élancer
| Пусть ему снова поклоняются, чтобы он мог, наконец, воспарить
|
| Et qu’on puisse l’enlacer sans fin et sans se faire menacer
| И что мы можем обнимать его бесконечно и без угроз
|
| Faut que tu repasses un de ces quatre, tu nous manques
| Ты должен снова сделать одно из этих четырех, мы скучаем по тебе
|
| C’est grave tout se dégrade, regarde, on clame ton nom du fond des tranchées
| Это серьезно, все портится, смотри, мы кричим твое имя со дна окопов.
|
| On espère ton retour assis à l’ombre des blindés
| Мы надеемся на ваше возвращение, сидя в тени танков
|
| On s'étrangle on s’traite d'étrangers, l’amour au mur épinglé
| Мы задыхаемся, мы называем друг друга незнакомцами, любовь на приколотой стене
|
| Et l’avenir blessé se meurt à l’ombre des cinglés
| И раненое будущее умирает в тени сумасшедших
|
| Paix, étendras-tu ton voile sur les rêves de nos mômes
| Мир, раскроешь ли ты свою завесу над мечтами наших детей?
|
| S’il te plaît dis-moi que si besoin est, tu leur feras l’aumône
| Пожалуйста, скажи мне, что если нужно, ты подашь им милостыню
|
| Et préserves-les des fautes des grands, des conséquences
| И сохрани их от ошибок великих, от последствий
|
| Dis-leur qu’en temps de guerre y’a que les cons qui dansent
| Скажи им, что во время войны танцуют только дураки
|
| Tes yeux nous disent qu’on t’a déçu, c’est devenu une habitude
| Твои глаза говорят нам, что мы тебя разочаровали, это вошло в привычку
|
| Chaque fois que tu nous prends à l’essai, insensés, on te crache dessus
| Каждый раз, когда вы берете нас под суд, дураки, мы плюем на вас
|
| Mais c’est pas la majorité, ça non
| Но это не большинство, нет
|
| On reste nombreux à espérer, qu’un beau matin tu débarques dans le salon
| Многие из нас все еще надеются, что в одно прекрасное утро ты появишься в гостиной.
|
| Le problème c’est qu’on est pas digne de ça
| Проблема в том, что мы этого не достойны
|
| Chaque fois que tu baisses ta garde on sort les avions d’chasse
| Каждый раз, когда вы теряете бдительность, мы выводим истребители
|
| Et si, un jour le genre humain te fait haïr ce monde, s’il te plaît
| И если однажды человечество заставит тебя ненавидеть этот мир, пожалуйста
|
| Avant de le quitter ne crache pas sur nos tombes, Paix
| Перед уходом не плюй на наши могилы, Мир
|
| Ne te vois-tu pas qu’on prie presque toutes les nuits
| Разве ты не видишь, что мы молимся почти каждую ночь
|
| Pour ne pas que tu nous oublies?
| Чтобы вы нас не забыли?
|
| Tu nous laisses là, face à leur folie (yeah)
| Ты оставляешь нас там, лицом к лицу с их безумием (да)
|
| Et la mort ne fait pas de crédit (non, non)
| И смерть не делает чести (нет, нет)
|
| Faut que tu te pointes vite
| Ты должен появиться быстро
|
| Ici beaucoup de cœurs se vident
| Здесь многие сердца опустошаются
|
| Ici beaucoup de rêves se brisent
| Здесь разбиты многие мечты
|
| Avant même d’avoir commencé (peace)
| Еще до того, как я начал (мир)
|
| Que notre pensée s’arrête un instant
| Пусть наши мысли остановятся на мгновение
|
| Can we please have a moment of peace (peace)
| Можем ли мы иметь минутку мира (мира)
|
| Can we please have a moment of peace (peace)
| Можем ли мы иметь минутку мира (мира)
|
| Can we please have a moment of peace (peace)
| Можем ли мы иметь минутку мира (мира)
|
| Can we please have a moment of peace (peace) | Можем ли мы иметь минутку мира (мира) |