| Smetterei di pippare, se solamente avessi iniziato
| Я бы перестал пыхтеть, если бы только начал
|
| sarebbe una bella spesa in meno e davvero un bel gesto.
| это было бы хорошим более дешевым расходом и действительно хорошим жестом.
|
| Del resto qui la fila non cammina da un pezzo
| Ведь очередь тут давно не ходит
|
| e la gente ha la faccia aggressiva
| и у людей агрессивные лица
|
| è qui per scopare, non può fare brutta figura.
| он здесь, чтобы трахаться, он не может выглядеть плохо.
|
| Toglierei il saluto alla tipa all’ingresso,
| Убрал бы я приветствие у девицы на входе,
|
| ma non me l’ha dato.
| но он мне не дал.
|
| Ogni volta mi guarda con l’aria da «Chi cazzo è questo?»
| Каждый раз, когда он смотрит на меня с видом «Кто это, черт возьми?»
|
| Del resto qui la fila non cammina lo stesso.
| В конце концов, очередь здесь не ходит.
|
| Ma non ho alcuna fretta
| Но я не тороплюсь
|
| conosco benissimo cosa mi aspetta.
| Я прекрасно знаю, что меня ждет.
|
| Le bariste che ci provano con me
| Бармены, которые приставали ко мне
|
| i fuori sede che ci provano con le bariste (coi soldi dei padri)
| сторонние люди, которые пытаются с барменами (на деньги своих отцов)
|
| le consumazioni nella tasca di dietro
| напитки в заднем кармане
|
| dieci euro in cambio di un Long Island gratis.
| десять евро в обмен на бесплатный Лонг-Айленд.
|
| Smetterei di fumare, se non ci fossi così affezionato
| Я бы бросил курить, если бы мне это не нравилось
|
| sarebbe una bella spesa in meno e davvero un bel gesto.
| это было бы хорошим более дешевым расходом и действительно хорошим жестом.
|
| Del resto le chiederei in giro lo stesso
| Ведь я бы спросил примерно так же
|
| e mettici il fatto che a queste serate scroccarle è un inferno
| и вставить в то, что в эти вечера их грабить - это ад
|
| Toglierei l’amicizia al settanta per cento di quelli su facebook
| Я бы удалил дружбу семидесяти процентов тех, кто на фейсбуке
|
| ma in fondo non voglio vedere ridotto il mio impero
| но в принципе я не хочу, чтобы моя империя уменьшалась
|
| Del resto qui la fila non cammina da un pezzo.
| Ведь очередь здесь давно не ходит.
|
| Ma non ho alcuna fretta: conosco benissimo cosa mi aspetta.
| Но я не тороплюсь: я прекрасно знаю, что меня ждет.
|
| Le bariste che ci provano con me
| Бармены, которые приставали ко мне
|
| la pretesa che tutto questo avrà un senso,
| утверждение, что все это будет иметь смысл,
|
| il mattino seguente, le preoccupazioni da non dare a mia madre
| наутро заботы не отдать маме
|
| un amico scrittore affermato vale quanto due esami. | зарекомендовавший себя друг-писатель стоит двух экзаменов. |