| A single hand writing several stories…
| Одна рука пишет несколько историй…
|
| We seem to find comfort in categories and peace in placement. | Кажется, мы находим утешение в категориях и спокойствие в размещении. |
| the world moves
| мир движется
|
| quickly around us. | быстро вокруг нас. |
| there are so many variables, and unanswered questions. | есть так много переменных и вопросов без ответов. |
| who?
| кто?
|
| what? | какие? |
| when? | когда? |
| and more importantly why? | а главное почему? |
| we feel like we constantly need to pick
| мы чувствуем, что нам постоянно нужно выбирать
|
| a side and stick with it… whether it be politically, socially, or artistically.
| сторону и придерживайтесь ее... будь то политическая, социальная или художественная.
|
| despite the fact that our outlooks and philosophies are ever changing with
| несмотря на то, что наши взгляды и философия постоянно меняются с
|
| each passing day. | каждый прожитый день. |
| I have struggled with this often through the years.
| Я часто боролся с этим на протяжении многих лет.
|
| taking one facet of myself, both personally and creatively, and holding onto
| принимая одну грань себя, как лично, так и творчески, и держась за
|
| it so tightly, until there was nothing but ash in my hand. | так крепко, что в моей руке не осталось ничего, кроме пепла. |
| who would i be without a definite description? | кем бы я был без определенного описания? |
| a tangible tag line? | ощутимый слоган? |
| the weight of one question
| вес одного вопроса
|
| can be enough to make a back break. | может быть достаточно, чтобы сделать перерыв. |
| i picked up the phone and called an old
| я взяла трубку и позвонила старому
|
| friend.
| друг.
|
| «this is how i am feeling… and i don’t exactly know what to do with it»
| «вот как я себя чувствую… и я точно не знаю, что с этим делать»
|
| «come visit me"she said «and we will figure it out together»
| «Приходи ко мне в гости, — сказала она, — и мы вместе во всем разберемся».
|
| I packed my bags. | Я упаковал свои сумки. |
| three pairs of pants. | три пары брюк. |
| two shirts. | две рубашки. |
| and one old notebook that i had yet to press a pen to. | и один старый блокнот, к которому я еще не приложил ручку. |
| i kissed ella on the cheek and said. | я поцеловал Эллу в щеку и сказал. |
| «i will see you when it’s sorted."for two days we sat in silence on that beach
| «увидимся, когда все уладится». два дня мы сидели молча на этом пляже
|
| and listened to the waves. | и слушал волны. |
| foolishly, i waited for an answer to wash up on to
| глупо, я ждал ответа, чтобы умыться на
|
| the shore. | берег. |
| but by my sandy feet there was only an old rusty bottle cap to speak
| но у моих песчаных ног была только старая ржавая пробка от бутылки, чтобы говорить
|
| of. | из. |
| this was of no surprise to me.
| это не стало для меня неожиданностью.
|
| «nothing is easy"i thought.
| «нет ничего легкого», — подумал я.
|
| «yes"she said aloud, «everything is possible!»
| — да, — сказала она вслух, — все возможно!
|
| I looked at her. | Я посмотрел на нее. |
| as deep into her big eyes as i could stand. | так глубоко в ее большие глаза, как я мог стоять. |
| it was such a simple four word statement. | это было такое простое утверждение из четырех слов. |
| yet, it sat inside me with the strength of dynamite.
| тем не менее, он сидел внутри меня с силой динамита.
|
| little explosions started going off in my head that got bigger and bigger and
| в моей голове начали происходить небольшие взрывы, которые становились все больше и больше и
|
| bigger. | больше. |
| with my lips slightly moving to the beat of the moment, i kept
| слегка двигая губами в такт моменту, я продолжал
|
| repeating her words over and over to myself…
| повторяя ее слова снова и снова про себя…
|
| «yes…everything is possible, yes… everything is possible, yes…
| «да… все возможно, да… все возможно, да…
|
| everything is possible.»
| все возможно."
|
| She sat back on her elbows and stretched out in the sun.
| Она села на локти и вытянулась на солнце.
|
| «you know"she said. «the thing with you, is that you somehow managed to take a tiny percent of yourself, the smallest fraction, and turn it into your only
| «ты знаешь», сказала она.
|
| equation. | уравнение. |
| in this life, there are so many sides to everything. | в этой жизни у всего так много сторон. |
| and that
| и что
|
| includes you. | включает вас. |
| you have so many things waiting to come out… and yet you insist
| у вас так много вещей, ожидающих выхода... и все же вы настаиваете
|
| on building from only one part of yourself. | на построении только из одной части себя. |
| you wouldn’t point to your pinky
| вы бы не указали на свой мизинец
|
| and say this is my entire body. | и сказать, что это все мое тело. |
| just like you wouldn’t look at one branch and
| точно так же, как вы не стали бы смотреть на одну ветку и
|
| declare that this is a tree. | объявить, что это дерево. |
| but if you add all of the little puzzle pieces
| но если вы добавите все маленькие кусочки головоломки
|
| together, it makes up one entire picture. | вместе они составляют одну цельную картину. |
| but right now, how you live,
| а сейчас, как ты живешь,
|
| and how you create, you are just a little torn corner of a photograph.
| и как вы творите, вы просто немного оторванный уголок фотографии.
|
| and i know deep inside you, even more so than me, you are dying to see what’s
| и я знаю глубоко внутри тебя, даже больше, чем я, ты умираешь от желания увидеть, что
|
| in the rest of the frame»
| в остальной части кадра»
|
| She continued…
| Она продолжила…
|
| «a single hand can write several stories. | «Одной рукой можно написать несколько историй. |
| you have made your point.
| вы высказали свое мнение.
|
| You have said everything you can about it. | Вы сказали об этом все, что могли. |
| lay that old character aside for a minute and allow yourself to make some new ones. | отложите на минуту этот старый персонаж и позвольте себе создать несколько новых. |
| put them in films, paintings,
| воплотить их в фильмах, картинах,
|
| poems or songs. | стихи или песни. |
| give them different names if you like… they can be heroes or villains, it doesn’t matter. | дайте им разные имена, если хотите... они могут быть героями или злодеями, это не имеет значения. |
| but what does matter is that all of them together,
| но важно то, что все они вместе,
|
| standing side by side, will make up one thing as a whole… and that’s you.
| стоя рядом, составят одно целое… и это ты.
|
| be brand new, let yourself have the innocence of a kid again. | будь совершенно новым, позволь себе снова быть невинным ребенком. |
| have it be your
| пусть это будет твоим
|
| call to arms… make a revival out of it.»
| призыв к оружию… возродить его».
|
| I reached into my bag and pulled out my crumpled, empty notebook.
| Я полез в сумку и вытащил скомканный пустой блокнот.
|
| she handed me a pen that was resting in secret behind her ear that suggested
| она протянула мне ручку, которая тайно покоилась у нее за ухом, что предполагало
|
| she knew all along that this is where the story would begin. | она все время знала, что именно здесь начнется история. |
| i scribbled out
| я нацарапал
|
| four words of my own…
| четыре слова от меня…
|
| «THE NEW KID REVIVAL»
| «ВОЗРОЖДЕНИЕ НОВОГО РЕБЕНКА»
|
| She looked at the smudged ink, gently smiled and said…
| Она посмотрела на смазанные чернила, нежно улыбнулась и сказала…
|
| «i guess you’re ready to go home now.» | «Думаю, теперь ты готов идти домой». |