| Nehádejte se, prosím vás,
| Не спорь пожалуйста
|
| nehádejte se, prosím vás,
| не спорь пожалуйста
|
| nehádejte se, prosím vás teď,
| не спорь пожалуйста сейчас
|
| bububu!
| бубубу!
|
| Kdo se hádá? | Застрельщик? |
| Já to nejsem.
| Это не я.
|
| Dejte pokoj nebo vám tu,
| Дай мир или ты здесь,
|
| na mou duši, vrazím jednu hned
| на моей душе, я сразу ударю ножом
|
| přes hubu.
| через рот.
|
| Kdo tam pude? | Кто идет туда? |
| Já tam nejdu.
| Я не пойду туда.
|
| Jděte tam vy! | Ты идешь туда! |
| Ať tam jde on!
| Отпусти его!
|
| No tak pudeš nebo nepudeš?
| Вы пойдете или нет?
|
| Nepudu!
| Я не буду!
|
| No tak, páni, tak se o tom
| Да ладно, господа, вот и все.
|
| dohodnem po půlnoci.
| Я назначу встречу после полуночи.
|
| Před strážnicí
| Перед караульным помещением
|
| stáli truchlíci
| провожающие стояли
|
| tři strážníci
| три охранника
|
| asi ve dvě v noci.
| около двух часов ночи.
|
| Strážníci tři
| Полицейские трое
|
| byli v rozepři,
| они были в разладе,
|
| kdo zůstane hlídat
| кто стоит на страже
|
| na strážnici.
| в караульном помещении.
|
| A že se nepohodli,
| И чтобы им было неловко,
|
| neměli pohodlí.
| у них не было утешения.
|
| Před strážnicí
| Перед караульным помещением
|
| stáli plačící
| они стояли и плакали
|
| tři strážníci
| три охранника
|
| asi ve dvě v noci.
| около двух часов ночи.
|
| Nehádejte se, prosím vás,
| Не спорь пожалуйста
|
| nehádejte se, prosím vás,
| не спорь пожалуйста
|
| nehádejte se, prosím vás teď,
| не спорь пожалуйста сейчас
|
| bububu!
| бубубу!
|
| Kdo se hádá? | Застрельщик? |
| Já to nejsem.
| Это не я.
|
| Dejte pokoj nebo vám tu,
| Дай мир или ты здесь,
|
| na mou duši, vrazím jednu hned
| на моей душе, я сразу ударю ножом
|
| přes hubu.
| через рот.
|
| Kdo tam pude? | Кто идет туда? |
| Já tam nejdu.
| Я не пойду туда.
|
| Jděte tam vy! | Ты идешь туда! |
| Ať tam jde on!
| Отпусти его!
|
| No tak pudeš nebo nepudeš?
| Вы пойдете или нет?
|
| Nepudu!
| Я не буду!
|
| No tak, páni, tak se o tom
| Да ладно, господа, вот и все.
|
| dohodnem po půlnoci.
| Я назначу встречу после полуночи.
|
| Zatím co se strážníci před strážnicí hádali,
| Пока охранники спорили перед охраной,
|
| zloději se opatrně na strážnici vkrádali.
| воры осторожно прокрались на караульное помещение.
|
| Lehli si do postelí a dlouho dlouho mysleli,
| Они легли на кровать и долго думали
|
| proč, že se ti strážníci nehádají na strážnici.
| почему охранники не спорят с охранником.
|
| Zatím, co se zloději na strážnici ke spánku ukládají,
| Пока воры спят на гауптвахте,
|
| strážníci se raději před strážnicí hádají.
| охранники предпочитают спорить перед охранником.
|
| Nehádejte se, prosím vás,
| Не спорь пожалуйста
|
| nehádejte se, prosím vás,
| не спорь пожалуйста
|
| nehádejte se, prosím vás teď,
| не спорь пожалуйста сейчас
|
| bububu!
| бубубу!
|
| Kdo se hádá? | Застрельщик? |
| Já to nejsem.
| Это не я.
|
| Dejte pokoj nebo vám tu,
| Дай мир или ты здесь,
|
| na mou duši, vrazím jednu hned
| на моей душе, я сразу ударю ножом
|
| přes hubu.
| через рот.
|
| Kdo tam pude? | Кто идет туда? |
| Já tam nejdu.
| Я не пойду туда.
|
| Jděte tam vy! | Ты идешь туда! |
| Ať tam jde on!
| Отпусти его!
|
| No tak pudeš nebo nepudeš?
| Вы пойдете или нет?
|
| Nepudu!
| Я не буду!
|
| No tak, páni, tak se o tom
| Да ладно, господа, вот и все.
|
| dohodnem po půlnoci.
| Я назначу встречу после полуночи.
|
| Před strážnicí
| Перед караульным помещением
|
| stáli truchlíci
| провожающие стояли
|
| tři strážníci
| три охранника
|
| asi ve dvě v noci.
| около двух часов ночи.
|
| Strážníci tři
| Полицейские трое
|
| byli v rozepři,
| они были в разладе,
|
| kdo zůstane hlídat
| кто стоит на страже
|
| na strážnici.
| в караульном помещении.
|
| A že se nepohodli,
| И чтобы им было неловко,
|
| neměli pohodlí.
| у них не было утешения.
|
| Před strážnicí
| Перед караульным помещением
|
| stáli plačící
| они стояли и плакали
|
| tři strážníci
| три охранника
|
| asi ve dvě v noci.
| около двух часов ночи.
|
| Nehádejte se, prosím vás,
| Не спорь пожалуйста
|
| nehádejte se, prosím vás,
| не спорь пожалуйста
|
| nehádejte se, prosím vás teď,
| не спорь пожалуйста сейчас
|
| bububu!
| бубубу!
|
| Kdo se hádá? | Застрельщик? |
| Já to nejsem.
| Это не я.
|
| Dejte pokoj nebo vám tu,
| Дай мир или ты здесь,
|
| na mou duši, vrazím jednu hned
| на моей душе, я сразу ударю ножом
|
| přes hubu.
| через рот.
|
| Kdo tam pude? | Кто идет туда? |
| Já tam nejdu.
| Я не пойду туда.
|
| Jděte tam vy! | Ты идешь туда! |
| Ať tam jde on!
| Отпусти его!
|
| No tak pudeš nebo nepudeš?
| Вы пойдете или нет?
|
| Nepudu!
| Я не буду!
|
| No tak, páni, tak se o tom
| Да ладно, господа, вот и все.
|
| dohodnem po půlnoci. | Я назначу встречу после полуночи. |