| Am I supposed to be sorry that I left dust where my footsteps once were
| Должен ли я сожалеть, что оставил пыль там, где когда-то были мои шаги?
|
| Maybe I’m supposed to care for grand ideas never expressed
| Может быть, я должен заботиться о великих идеях, которые никогда не высказывались
|
| It took no heart, pierced through so clear
| Это не взяло сердца, пронзило так ясно
|
| More verbal piss in the well of your fear
| Больше словесной мочи в колодце вашего страха
|
| Here’s your apology, here’s to burning out
| Вот ваши извинения, вот выгорание
|
| And here’s to fading away
| И вот исчезновение
|
| F*ck you both, I just put it to the torch
| F * ск вы оба, я просто положил это на факел
|
| So with those newfound ideals
| Итак, с этими новообретенными идеалами
|
| You’ll be well on your way
| Вы будете хорошо на вашем пути
|
| And changing agendas is part of your game
| И изменение повестки дня – часть вашей игры.
|
| Your sense of entitlement strengthens your pain
| Ваше чувство права усиливает вашу боль
|
| It shows on your twisted face
| Это видно на твоем искривленном лице
|
| Wearing a drawn out shade
| Носить вытянутую тень
|
| I take it all and I put it to the torch
| Я беру все это и поджигаю
|
| I torch it all without a shred of remorse
| Я сжигаю все это без малейших угрызений совести
|
| Here’s your aṗology, here’s to burning out
| Вот твоя алогия, вот выгорание
|
| And here’s to fading away
| И вот исчезновение
|
| F*ck you both, I just put it to the torch
| F * ск вы оба, я просто положил это на факел
|
| Put it to the torch
| Положите это на факел
|
| And let it burn!
| И пусть горит!
|
| Oh torch it! | О, зажги его! |