| Who will protect you
| Кто защитит тебя
|
| From these dog like vultures? | От этих собачьих стервятников? |
| (VULTURES)
| (стервятники)
|
| And I know they’re small,
| И я знаю, что они маленькие,
|
| Their teeth are sharp.
| Зубы у них острые.
|
| We’ve been sent with eyes to see them
| Мы были посланы с глазами, чтобы увидеть их
|
| And ears to hear their steps.
| И уши, чтобы слышать их шаги.
|
| Our hearts are softer than the sheep.
| Наши сердца мягче, чем овцы.
|
| We’ve been known to calm the storm
| Мы, как известно, успокаиваем бурю
|
| And silence the ocean
| И тишина океана
|
| With strength to spare you from their teeth.
| С силой, чтобы избавить вас от их зубов.
|
| (FROM THEIR TEETH)
| (ОТ СВОИХ ЗУБОВ)
|
| Our eyes are upon you
| Наши глаза на вас
|
| And we’ll protect you, be assured
| И мы защитим вас, будьте уверены
|
| No fang will breech your fleece
| Никакой клык не проткнет твою шерсть
|
| Because we are called to lead
| Потому что мы призваны вести
|
| And sent to gather.
| И отправили собираться.
|
| So, bare your teeth
| Итак, обнажите зубы
|
| And sharpen your claws.
| И точить когти.
|
| We’ve been sent with
| Нас послали с
|
| Eyes to see them
| Глаза, чтобы видеть их
|
| And ears to hear their steps.
| И уши, чтобы слышать их шаги.
|
| Our hearts that are softer than the sheep.
| Наши сердца мягче овечьих.
|
| We’ve been known to calm the storm
| Мы, как известно, успокаиваем бурю
|
| And silence the ocean.
| И тишина океана.
|
| With strength to spare you from their teeth.
| С силой, чтобы избавить вас от их зубов.
|
| From their teeth.
| От их зубов.
|
| Their blood will spill like water
| Их кровь прольется, как вода
|
| In a fountain for thieves
| В фонтане для воров
|
| And liars.
| И лжецы.
|
| So bare your teeth
| Так обнажи зубы
|
| And sharpen your claws.
| И точить когти.
|
| Because we hold the keys
| Потому что мы держим ключи
|
| And we’ve been sent with
| И нас отправили с
|
| Eyes to see them
| Глаза, чтобы видеть их
|
| And ears to hear their steps
| И уши, чтобы слышать их шаги
|
| Our hearts that are softer than the sheep.
| Наши сердца мягче овечьих.
|
| We’ve been known to calm the storm
| Мы, как известно, успокаиваем бурю
|
| And silence the ocean.
| И тишина океана.
|
| With strength to spare you from their teeth.
| С силой, чтобы избавить вас от их зубов.
|
| From their teeth. | От их зубов. |