| Die Sonne geht unter und legt noch einmal
| Солнце садится и снова лежит
|
| Ein leichtes Rouge auf das sterbende Tal
| Легкий румянец на умирающей долине
|
| Überschminkt alle Narben, der flüchtige Schein
| Восполняет все шрамы, мимолетное появление
|
| Vergangener Armut stellt sich wieder ein
| Прошлая бедность снова наступает
|
| Ich weiß noch, der Himmel war meistens bedeckt
| Я помню, небо было в основном облачным
|
| Und die Wälder getränkt von langem, schwerem Regen
| И лес, пропитанный долгим, сильным дождем
|
| Und unter uralten Eichen versteckt
| И спрятался под древними дубами
|
| Herrschten auf stolzen Höfen einsam, abgelegen
| Управляемый одиноким, уединенным на гордых фермах
|
| Bauerngeschlechter, hochfahrend, hart
| Крестьянские семьи, надменные, жесткие
|
| Auch ich habe noch manche Eigenart
| у меня тоже есть еще некоторые особенности
|
| Beibehalten aus jener Zeit und sei es nur meine Langsamkeit
| Сохранилась бы с тех времен, если бы только моя медлительность
|
| Auch ich stamme aus einem alten Geschlecht
| Я тоже из древней расы
|
| Von Leibeigenen, noch mein Vater war Knecht
| Из крепостных, ни мой отец не был слугой
|
| Ein Rebell ohne Bildung und ohne Glück
| Бунтарь без образования и без удачи
|
| Das gönnte ihm kaum mehr als täglich ein Stück
| Это дало ему немного больше, чем кусок в день
|
| Faden Brot ist gewürzt nur mit seinem Schweiß
| Нить хлеба приправлена лишь его потом
|
| All seine verbissene Mühe, sie blieb vergebens
| Все его упорные усилия были напрасны
|
| Doch gaben ihm als Belohnung und Preis
| Но дал ему награду и приз
|
| Am Ende seines kurzen schweren Lebens
| В конце своей короткой и трудной жизни
|
| Zwei hässliche Engel am Grab das Geleit
| Два уродливых ангела сопровождают могилу
|
| Die Schwestern Ohnmacht und Bitterkeit
| Сестры бессилие и горечь
|
| Geerbt habe ich nur seine lange Wut, vielleicht auch ein wenig von seinem Mut
| Я унаследовал только его долгий гнев, может быть, и немного его мужества.
|
| Es heißt, Arbeit schändet nicht; | Говорят, что работа не оскверняет; |
| sie tut es doch
| она делает
|
| So stand meine Mutter, ich sehe sie noch
| Вот так стояла моя мама, я до сих пор ее вижу
|
| In der Hochsommerhitze gebückt auf dem Feld
| Склонившись в поле в летнюю жару
|
| Von Sorgen und schwerer Arbeit entstellt
| Обезображенный беспокойством и тяжелой работой
|
| Ich hätte sie später gar reich beschenkt
| Я бы дал ей богатые подарки позже
|
| So wie ein Pirat, der von See zurückgekommen
| Как пират, вернувшийся с моря
|
| Seine Mutter mit Gold und Brillanten behängt
| Его мать увешана золотом и бриллиантами
|
| Nur hat sie von mir nie etwas angenommen
| Но она никогда ничего не принимала от меня.
|
| Sie konnte nur geben, ihr Leben lang
| Она могла только отдать всю свою жизнь
|
| Nicht nur all die Lieder, die sie für mich sang
| Не только все песни, которые она пела для меня.
|
| Auch die, die ich selber schrieb, denke ich mir
| Даже те, которые я написал сам, я думаю про себя
|
| Und noch schreiben werde — verdanke ich ihr | И я еще напишу — я ей должен |