Перевод текста песни Monika - Hannes Wader

Monika - Hannes Wader
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Monika , исполнителя -Hannes Wader
В жанре:Иностранная авторская песня
Дата выпуска:30.11.2021
Язык песни:Немецкий

Выберите на какой язык перевести:

Monika (оригинал)Monika (перевод)
Zu einer Zeit, in der ich sehr allein war, so ohne einen Menschen, В то время, когда я был очень одинок, поэтому без человека
schaffte ich mir ein Schwein an, das ich Monika nannte Я купил свинью, которую назвал Моника.
Ich stellte es auf meinem Balkon unter und fütterte es mit Abfällen, Я поставил его на свой балкон и кормил объедками,
die ich aus den Mülleimern kramte что я выкопал из мусорных баков
Das Tier fraß auch jeden Dreck, machte aber gleichzeitig so viel Mist, Животное тоже ело грязь, но при этом делало столько дерьма, что
dass es schon nach wenigen Wochen bis zum Hals in der eigenen Jauche steckte! что всего через несколько недель он был по шею в собственном навозе!
Um es vor dem Ertrinken zu retten, setzte ich einen Sessel mitten rein und band Чтобы он не утонул, я поставил посередине стул и привязал его.
die Sau mit Stricken darauf fest свиноматка привязана к нему веревками
Um den Mist nun loszuwerden, wandte ich mich mit einer Zeitungsanzeige an die Теперь, чтобы избавиться от этого дерьма, я поместил объявление в газету.
Kleingärtner der Umgebung дачные садоводы на участке
Das Interesse dieser Menschen, an echtem Schweinedung war riesengroß, Интерес этих людей к настоящему свиному навозу был огромен,
und schon am nächsten Tag standen sie in Schlangen unter meinem Balkon! а уже на следующий день они стояли в очереди под моим балконом!
Die Jauche floß in Strömen — und manche wollten sogar was dafür bezahlen! Навоз лился ручьями — и некоторые даже хотели за него платить!
Irgendwie sprach sich das auch herum Как-то слух разошелся
Die Leute grüßten mich wesentlich freundlicher als sonst — ich wurde jetzt Люди встречали меня намного дружелюбнее, чем обычно — теперь я стал
geachtet als ein Mann, der es versteht, aus Scheiße Geld zu machen! Уважаю как человека умеющего делать деньги из дерьма!
Einmal, es war Sommer, die Sau saß draußen breitbeinig in ihrem Sessel und Однажды, было лето, свиноматка сидела снаружи на стуле, расставив ноги и
sonnte sich, da hörte ich sie plötzlich aufgeregt grunzen загорала, когда я вдруг услышал ее возбужденное ворчание
Ich riss die Balkontür auf und sah noch, wie sich Frau Klotzkes widerlicher Я распахнул балконную дверь и увидел, что фрау Клотцкес становится все более отвратительной.
Köter an ihr zu schaffen machte! мудак с ней связался!
Als ich mich dazwischen werfen wollte, wurde der Hund plötzlich an einem Когда я уже собирался броситься между ними, собака вдруг огрызнулась на одного из них.
Bindfaden hochgezogen und auf dem Balkon über mir sang ein Haufen frühreifer Натянули струну и на балконе надо мной пела куча скороспелых
Kinder: «Eene, meene, mackel, die Sau machts’s mit 'nem Dackel!» Дети: «Иене, миене, скумбрия, свиноматка с таксой!»
Durch dieses unfreuliche Erlebnis fühlte ich mich noch enger an Monika gebunden Этот неприятный опыт заставил меня почувствовать себя еще ближе к Монике.
und ich nahm ihren ersten Geburtstag als Anlass für eine kleine interne Feier а ее первый день рождения я воспринял как повод для небольшого внутреннего праздника
Es machte ihr auch sichtlich Freude, sich vorn und hinten von mir bedienen zu Ей также явно нравилось помогать себе спереди и сзади меня.
lassen! позволить!
Abends zündete ich eine Kerze an, stellte ihr einen Eimer billigen Fusel hin, Вечером я зажег свечу, поставил перед ней ведро дешевой выпивки,
mir selbst eine Flasche Schnaps und gemeinsam soffen wir eine Weile vor uns себе бутылку шнапса и вместе мы выпили некоторое время
hin, und ich erzählte ihr was von mir и я рассказал ей что-то о себе
Um unserem Fest nun einen besonderen Pfiff zu geben, legte ich eine heiße Чтобы придать нашей вечеринке особую изюминку, я положил
Platte auf — und das hätte ich nicht tun sollen! Записывайте — и я не должен был этого делать!
Denn kaum hörte Monika die ersten Töne, plumpste sie, besoffen wie sie war, Потому что, как только Моника услышала первые ноты, она плюхнулась, пьяная,
von ihrem Sessel und fing wie irrsing an zu toben! из кресла и начала беситься как сумасшедшая!
Unfähig mich zu rühren, sah ich, wie sich der Balkon langsam vornüber neigte Не в силах пошевелиться, я увидел, как балкон медленно наклоняется вперед.
und dann mit unbeschreiblichem Getöse in die Tiefe stürzte, während Monika, а потом упал с неописуемым ревом, пока Моника,
laut gröhlend, mit dem Kopf nach unten, in der Astgabel einer Platane громко ревет, опустив голову, в развилке платана
schaukelte, die direkt am Hause stand качала, которая была рядом с домом
Ein Jahr ist inzwischen vergangen, seit Monika wegen Alkoholvergiftung Прошел год, как Моника отравилась алкоголем
notgeschlachtet werden musste пришлось зарезать
Ich fühle mich schuldig an ihrem Tode und habe mich jetzt fast ganz Я чувствую себя виноватым из-за ее смерти, и теперь я почти здоров.
zurückgezogen отозван
Um alles wieder gutzumachen, wollte ich mir schon ein neues Schwein anschaffen, Чтобы все исправить, я хотел завести новую свинью,
aber der Gedanke daran hat alles Vergangene wieder in mir aufgerührt! но мысль об этом заставила меня всколыхнуть все, что было в прошлом!
Stattdessen habe ich mich für eine mittelschwere Frau entschieden Вместо этого я выбрал женщину среднего веса
Der Balkon ist bereits repariert, und frisches Stroh habe ich uns auch schon Балкон уже отремонтирован и у меня уже есть свежая солома
besorgt…обеспокоенный…
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: