| Ich wachte morgens auf, es war ein Donnerstag gegen halb zehn
| Я проснулся утром, было около девяти тридцати в четверг
|
| Frisch gewaschen, rasiert, gekämmt undsoweiter, bereit auf die Straße zu gehn
| Только что вымытый, выбритый, расчесанный и так далее, готовый выйти на улицу
|
| Sah ich noch schnell aus dem Fenster und da war mir eigentlich klar
| Я быстро выглянул в окно, и мне было действительно ясно,
|
| Dass dieser Tag von vorn’herein schon total im Eimer war
| Что этот день был уже полностью в ведре с самого начала
|
| Kein Regen, kein Schnee, keine Sonne, kein Wind
| Ни дождя, ни снега, ни солнца, ни ветра
|
| Alles grau, schwül und stickig, die Fensterscheiben staubblind
| Все серо, знойно и душно, стекла ослеплены пылью
|
| Eine Stadt, in der Alles stinkt, wo Alles spuckt und kracht und raucht
| Город, где все воняет, где все плюется, трескается и дымит
|
| Eine Stadt, deren Namen man nicht zu kennen und die man nie gesehen zu haben
| Город, название которого никто не знает и который никогда не видел
|
| braucht
| потребности
|
| Langeweile
| скука
|
| Ist ausgebrochen
| вспыхнул
|
| In der Stadt
| В городе
|
| Kommt angekrochen
| Приползайте
|
| Und sie hat
| И у нее есть
|
| Keine Eile
| Без спешки
|
| Ich beschloss dann doch gegenüber in den kleinen Laden zu geh’n
| Затем я решил пойти в небольшой магазин напротив
|
| Um billig, aber gut, ein Tässchen Kaffee zu trinken im Steh’n
| Дешево, но приятно выпить чашечку кофе стоя
|
| Ein Schaufenster mit Fernsehern drin liegt auch gleich nebenan
| Витрина магазина с телевизорами тоже рядом.
|
| Wo man das Programm zwar sehr gut sehen, aber den Ton nicht hören kann
| Где хорошо видно программу, но не слышно звука
|
| Ein Politiker auf dem Bildschirm sprach, klappte den Mund auf und zu
| Политик на экране говорил, открывал и закрывал рот
|
| Der Mann neben mir verstand kein Wort und glotzte auf’s Bild wie 'ne Kuh
| Мужчина рядом со мной не понял ни слова и уставился на картинку как корова
|
| Ein and’rer bekam einen Lachkrampf, im Gesicht schon ganz rot und schweißnass
| У другого случился приступ смеха, его лицо было уже красным и потным
|
| Ein Taubstummer, der dem Politiker jedes Wort von den Lippen las
| Глухонемой, читающий каждое слово с губ политика
|
| Eine Straße weiter an der Haltestelle sah ich die Nachbarstochter steh’n
| Я увидел дочь соседа, стоящую через улицу на автобусной остановке
|
| So um die vierzehn, aber sehr reif für ihr Alter und nicht gerade schön
| Около четырнадцати, но очень взрослая для своего возраста и не очень красивая.
|
| Ich fragte: «Wie ist das wehrte Befinden, zu Hause alles gesund und froh?»
| Спрашиваю: "Как самочувствие, дома все здоровые и счастливые?"
|
| Sie meinte: «Ich soll nicht mit Ihnen sprechen, mein Vater will das so!»
| Она сказала: «Я не должна говорить с тобой, мой отец так хочет!»
|
| Ich sagte: «Hör ruhig auf deinen Vater, das ist ein sehr kluger Mann
| Я сказал: «Послушай своего отца, он очень умный человек.
|
| Ich bin ein Strolch, das hat er erkannt, keine Angst, dich fass ich nicht an!
| Я подлец, он это признал, не волнуйся, я тебя не трону!
|
| Geh schön nach Hause zu deinen Papi, sag, ich hätte dich geschickt
| Иди домой к своему папе, скажи, что я послал тебя
|
| Sag ihm, sobald er sich blicken lässt wird er von mir gef… ragt,
| Скажи ему, как только он появится, я спрошу его...
|
| ob er nicht auch mal jung gewesen ist.»
| не был ли он когда-то молодым».
|
| Langeweile
| скука
|
| Ist ausgebrochen
| вспыхнул
|
| In der Stadt
| В городе
|
| Kommt angekrochen
| Приползайте
|
| Und sie hat
| И у нее есть
|
| Keine Eile
| Без спешки
|
| Ich ging durch den Fußgängertunnel zum Konrad-Kennedy-Platz
| Я прошел через пешеходный туннель на площадь Конрад-Кеннеди-Плац.
|
| Kam 'raus aus dem Tunnel und schon war ich wieder drin mit einem Satz
| Вышел из туннеля, и я вернулся одним прыжком
|
| Plötzlich überall Leute, die rannten und weinten und schrien, ich weiß nicht
| Внезапно люди повсюду бегали, плакали и кричали, я не знаю
|
| mehr was
| еще что
|
| Berittene Polizisten dazwischen mit Knüppeln und Tränengas
| Конные полицейские между ними с дубинками и слезоточивым газом
|
| Von hinten gestoßen rannte ich auch, immer die Angst im Genick
| Я тоже бежал, толкая сзади, всегда со страхом на шее
|
| Und rettete mich mit ein paar Ander’n in das Tor irgendeiner Fabrik
| И спас меня с несколькими другими в ворота какой-то фабрики
|
| Wir ruhten uns aus, es war gerade kein Polizist in der Nähe, bloß
| Мы отдохнули, полицейских вокруг в данный момент не было, просто
|
| Kam jetzt der Pförtner aus seinem Kasten mit 'ner Krücke auf uns los
| Привратник подошел к нам из своего ящика с костылем
|
| Dieser Pförtner, Kriegsinvalide, hatte nur noch einen Arm
| У этого носильщика, инвалида войны, была только одна рука.
|
| Ein Bein, ein Auge, ein Ohr und einen Platikdarm
| Нога, глаз, ухо и пластиковая кишка
|
| Und während ihm aus dem rechten Ärmel ein krummer Eisenhaken stand
| И пока из правого рукава торчал кривой железный крюк
|
| Besaß er dafür auf der linken Seite sechs Finger an der Hand
| У него было шесть пальцев на левой стороне руки.
|
| Er brabbelte was von: «…verrecken, …vergasen», den ganzen Stuss
| Он что-то бормотал про: "...умереть,...газ", всякую ерунду
|
| Die Scheiße, die sich unsereiner seit Jahren immer wieder anhören muss
| Дерьмо, которое нам приходилось слушать снова и снова в течение многих лет
|
| Und während er noch tobte stand hinter ihm plötzlich ein Bulle, der den Knüppel
| И пока он еще бушевал, позади него внезапно появился бык, размахивая дубиной.
|
| schwang
| качался
|
| Der schlug zu, dass die silberne Schädelplatte als sie barst, wie die
| Он ударил по серебряной пластине черепа, когда она лопнула, вот так.
|
| Freiheitsglocke klang
| прозвенел колокол свободы
|
| Langeweile
| скука
|
| Ist ausgebrochen
| вспыхнул
|
| In der Stadt
| В городе
|
| Kommt angekrochen
| Приползайте
|
| Und sie hat
| И у нее есть
|
| Keine Eile
| Без спешки
|
| Ich floh in den Stadtpark, setzte mich und wischte mir erstmal den Schweiß
| Я убежал в городской парк, сел и первым вытер пот
|
| Und da saß einer mit ner Gitarre und spielte: «Don't Think Twice»
| А там сидел кто-то с гитарой и играл: "Не думай дважды"
|
| Ein dicker Mann, der gutmütig wie ein satter Bernhardiner aussah
| Толстяк, выглядевший добродушным, как упитанный сенбернар
|
| Hörte ihm zu und ich döste ein, weil hier alles so friedlich war
| Послушал его и задремал, потому что здесь все было так мирно
|
| Ich träumte, dass ich Bob Dylan fragte, was er von meinen Liedern hält
| Мне приснилось, что я спросил Боба Дилана, что он думает о моих песнях
|
| Und obwohl er sich erst wand wie ein Aal, hätte er mir vielleicht was erzählt
| И хотя сначала он корчился, как угорь, он мог бы мне что-то сказать
|
| Aber da war plötzlich der Parkwächter da und weckte mich ziemlich roh
| Но тут вдруг появился парковщик и довольно грубо разбудил меня.
|
| Meine Frage wird wohl nie beantwortet werden — ist vielleicht auch besser so
| На мой вопрос, вероятно, никогда не будет ответа — может быть, так будет лучше
|
| Ich döste noch vor mich hin, hatte die Idee und dann
| Я задремал, у меня была идея, а затем
|
| Wusste ich wie ich sämtliche Kriege auf der Stelle beenden kann
| Я знал, как закончить все войны на месте
|
| Und ich hätte auch alles getan, doch zu meiner Schande muss ich gesteh’n
| И я бы сделал что угодно, но, к своему стыду, я должен признать
|
| Dass ich alles vergaß, weil ich Zahnschmerzen bekam und da helfen mir keine
| Что я все забыл, потому что у меня разболелся зуб, и мне никто не помогает.
|
| Ideen
| идеи
|
| Ich rannte mit dem Kopf gegen einen Baum, halb wahnsinnig vor Schmerz
| Я ударился головой о дерево, наполовину обезумев от боли
|
| Ich besoff mich und betäubte den Zahn, mein Hirn, meine Seele, mein Herz | Я напился и онемел мой зуб, мой мозг, моя душа, мое сердце |
| Schlich wieder weiter durch die Straßen, die Füße wurden mir schwer
| Пополз дальше по улицам, мои ноги стали тяжелыми
|
| Es war dunkel geworden, der Tag zu Ende, und ich wusste von gar nichts mehr
| Уже стемнело, день кончился, и я больше ничего не знал
|
| Langeweile
| скука
|
| Ist ausgebrochen
| вспыхнул
|
| In der Stadt
| В городе
|
| Kommt angekrochen
| Приползайте
|
| Und sie hat
| И у нее есть
|
| Keine Eile
| Без спешки
|
| Ich tastete mich langsam an den Häuserwänden entlang
| Я медленно ощупывал свой путь вдоль стен домов
|
| Und stand dann vor einer Art Puff mit Wein und Krawattenzwang
| А потом стоял перед каким-то публичным домом с вином и галстуком
|
| Ein Besoffener tauschte meine Zigaretten gegen seine Krawatte ein
| Пьяный обменял мои сигареты на свой галстук
|
| Ich band sie um, bezahlte Eintritt und ging voller Erwartung rein
| Я их надела, заплатила за вход и пошла в полном предвкушении
|
| Die Strpteasetänzerin hüpfte über die Bühne wie ein Schrat
| Струнный танцор прыгал по сцене, как шрат
|
| Und ich wunderte mich, dass sie dabei nicht auf ihren Busen trat
| И я был поражен, что она не наступила себе на грудь, делая это.
|
| Und ich beschwerte mich und der Kellner meinte: «Dass sie schön ist behaupten
| И я пожаловался, а официант такой: «Утверждай, что она красивая.
|
| wir ja nicht
| мы не
|
| Dafür liegt ihr Intelligenzquotient bei hundertneunzig und darauf legt man
| Ее коэффициент интеллекта составляет сто девяносто, и это то, что вы прибавляете к нему.
|
| heute wieder viel mehr Gewicht!»
| сегодня снова намного больше веса!»
|
| Ich kam nach Hause als draußen ein dreckiger, warmer Regen fiel
| Я пришел домой, когда на улице шел грязный теплый дождь
|
| Wieder ein Tag kaputt, ohne Freude, ohne Sinn, ohne Ziel
| Еще один сломанный день, без радости, без смысла, без цели
|
| Und bis alles so läuft, wie ich’s haben will werden sicher noch Jahre vergeh’n
| И определенно пройдут годы, прежде чем все пойдет так, как я хочу.
|
| Aber ich gebe die Hoffnung nicht auf, mal bessere Tage zu seh’n
| Но я не теряю надежды увидеть лучшие дни
|
| Ich denke, ich werde irgendwann noch vernünftige Dinge tun
| Я думаю, что когда-нибудь я сделаю разумные вещи
|
| Zum Beispiel, meinen Samen auf die Spermenbank tragen ab nun
| Например, отнести мою сперму в банк спермы прямо сейчас.
|
| Und nicht sterben bis jedes Kind, das du auf der Straße siehst
| И не умирай, пока каждый ребенок, которого ты увидишь на улице
|
| Von meinem Blut und nach meinem Bilde angefertigt ist
| Состоит из моей крови и по моему образу
|
| Übrigens habe ich neulich noch eine Wahrsagerin befragt
| Кстати, я недавно спросил у гадалки
|
| Wie’s denn mit meinem Ende stünde und darauf hat sie gesagt
| Как насчет моего конца, а потом она сказала
|
| Ich dürfte als ur-uralter Greis, Haar und Bart eisgrau
| Я должен быть древним стариком, волосы и борода ледяные
|
| In meiner Badewanne sterben, in den Armen einer schönen Frau
| Умираю в своей ванне на руках красивой женщины
|
| Langeweile
| скука
|
| Ist ausgebrochen
| вспыхнул
|
| In der Stadt
| В городе
|
| Kommt angekrochen
| Приползайте
|
| Und sie hat
| И у нее есть
|
| Keine Eile | Без спешки |