| Ganz von wildem Wein überwachsen liegt
| Полностью зарос лианой вирджинии
|
| Dort der Brunnen im Schatten der mächtigen Linde
| Там фонтан в тени могучей липы
|
| Wohl schon seit germanischen Zeiten wiegt
| Весит, вероятно, с германских времен
|
| Sie sommers ihren grünen Wipfel im Winde
| Они летом свои зеленые вершины на ветру
|
| Verwunschen, wie von guten Geistern bewacht
| Очарованный, словно охраняемый добрыми духами
|
| Atmet der Ort einen so tiefen Frieden
| Это место дышит таким глубоким миром
|
| Fern von Unglück und Not, so als hätte die Macht
| Вдали от беды и беды, словно имея власть
|
| Des Bösn diesen Hof von jehr gemieden
| Всегда избегали этого суда зла
|
| Heitere Stille, nur der leise Gesang
| Веселая тишина, лишь тихое пение
|
| Des Baches unter den Erlen, sie säumen
| Из ручья под ольхой они выстраиваются в линию
|
| Seinen Lauf am Fuße der Hügel entlang
| Его курс вдоль подножия холмов
|
| Hier leben, so wohnen, davon kann man nur träumen
| Жить здесь, жить так, об этом можно только мечтать.
|
| Nein, nein, nein
| Нет, нет, нет
|
| Nichts hier ist das, was es vorgibt zu sein
| Ничего здесь не то, что он утверждает, что
|
| Fall nicht drauf rein
| Не поддавайтесь на это
|
| Alles nur Schein, Schein, Schein
| Все только внешний вид, внешний вид, внешний вид
|
| Damals wurden hier Russen, so wird es erzählt
| В то время здесь были русские, так говорят
|
| Im Krieg von dem Bauern mit Peitschenhieben
| На войне крестьянин с плетями
|
| Und Fusstritten bis aufs Blut gequält
| И пинки измучены до крови
|
| Zur Zwangsarbeit auf die Äcker getrieben
| Выгнали в поля на принудительные работы
|
| Die Gefangenen haben ihn dann umgebracht
| Затем заключенные убили его.
|
| Ihm zuvor noch Jauche in den Schlund gegossen
| Заранее залил себе в горло жидкий навоз
|
| Ihn dann in den Brunnen geworfen, den Schacht
| Потом бросил его в колодец, вал
|
| Mit Schweinemist aufgefüllt und verschlossen
| Заполнен свиным навозом и запечатан
|
| In dem Brunnen liegt, unbeweint und verflucht
| В колодце лежит, неоплаканный и проклятый
|
| Tief unten der Bauer, für immer verschwunden
| Далеко ниже фермера, ушел навсегда
|
| Man hat später gar nicht erst nach ihm gesucht
| Его даже не искали потом
|
| Hätte ihn wohl auch nicht gern wiedergefunden
| Не хотелось бы найти его снова
|
| Und der älteste Sohn trat sein Erbe an
| И старший сын унаследовал
|
| Hat sich an der eigenen Tochter vergangen
| Насиловал собственную дочь
|
| Zeugte ein Kind mit ihr und hielt sie dann
| Родил с ней ребенка, а затем держал ее
|
| Lange mit ihrem Sohn in dem Haus gefangen
| Долго в ловушке в доме с сыном
|
| Als er alt wurde, zahlte sie es ihm zurück
| Когда он состарился, она отплатила ему
|
| Sperrte ihn ein, gab ihm kaum zu essen
| Запер его, едва накормил
|
| In Hungerfantasien träumte er von dem Glück
| В голодных фантазиях он мечтал о счастье
|
| Sich im Stall mit den Schweinen am Trog satt zu fressen
| Ешьте досыта в конюшне со свиньями у корыта
|
| Hat zu fliehen versucht, schaffte es jedenfalls
| Пытался убежать, как-то удалось
|
| Fast blind eines Nachts raus ins Freie zu taumeln
| Выйдя на улицу однажды ночью почти слепой
|
| Und sein Sohn sah ihn, mit 'nem Strick um den Hals
| И его сын увидел его с веревкой на шее
|
| Tot und schon kalt in der Thing-Linde baumeln
| Висячие мертвые и уже холодные в липе Thing
|
| Nein, nein, nein
| Нет, нет, нет
|
| Nichts hier ist das, was es vorgibt zu sein
| Ничего здесь не то, что он утверждает, что
|
| Fall nicht drauf rein
| Не поддавайтесь на это
|
| Alles nur Schein, Schein, Schein
| Все только внешний вид, внешний вид, внешний вид
|
| Auch die Tochter starb, nun gehört das Haus
| Дочь тоже умерла, теперь дом принадлежит им
|
| Ihrem Sohn — oder sollte ich Bruder sagen?
| Твой сын или, лучше сказать, брат?
|
| Ein Neo-Nazi, baut alles um, macht daraus
| Неонацист, все перестраивает, делает
|
| Ein Kampftrainingscamp. | Лагерь боевой подготовки. |
| Jetzt eben tragen
| Просто наденьте это сейчас
|
| Männer panzerbrechende Munition
| бронебойные боеприпасы для мужчин
|
| Raus auf den Hof, wieder andere schaffen
| Выходи во двор, снова создавай других
|
| Noch mehr Kriegsgerät ran. | Больше военного снаряжения. |
| Ein Teil davon
| Часть этого
|
| Sind Granaten, Geschütze und Handfeuerwaffen
| Есть гранаты, пистолеты и пистолеты
|
| Ich glaube, dass hier in den Büschen noch
| Я верю, что здесь в кустах еще
|
| Viel mehr «Arier» auf der Lauer liegen
| Многие другие «арийцы» подстерегают
|
| Ich mache mich vom Acker, gern würden die doch
| Я уйду с поля, они хотели бы
|
| Mal so einen wie mich vor die Flinte kriegen
| Получить кого-то вроде меня перед пистолетом
|
| Es wird Nacht, ich umgehe im Dämmerlicht
| Наступает ночь, я хожу в сумерках
|
| Weiträumig, leise die Bewegungsmelder
| Детекторы движения просторные и тихие
|
| Quer durch den Mais, der steht hoch und dicht
| По кукурузе она высокая и плотная
|
| Dann durch die Weizen- und Roggenfelder
| Потом через пшеничные и ржаные поля
|
| Tief bücken sich die Ähren im Abendhauch
| Колосья кукурузы склоняются низко в вечернем дыхании
|
| Als ob — bildlich geseh’n — sie den Hut vor mir zögen
| Как бы — образно говоря — они сняли бы передо мной шляпу
|
| Als kröchen sie am liebsten vor mir auf dem Bauch
| Как будто они предпочитают ползать на животе передо мной
|
| Doch sicher nicht, weil sie mich so toll mögen
| Но уж точно не потому, что я им так нравлюсь
|
| Alles Täuschung und Lüge, nein, ich darf hier
| Весь обман и ложь, нет, мне здесь позволено
|
| Einfach keinem trau’n — nein, nicht mal den Ähren
| Только никому не верь, даже колосьям
|
| Die buckeln doch vor jedem, nicht nur vor mir
| Они горбятся перед всеми, а не только передо мной.
|
| Auch wenn es Nazis und Kinderschänder wären
| Даже если бы это были нацисты и растлители малолетних
|
| Nein, nein, nein
| Нет, нет, нет
|
| Nichts hier ist das, was es vorgibt zu sein
| Ничего здесь не то, что он утверждает, что
|
| Fall nicht drauf rein
| Не поддавайтесь на это
|
| Alles nur Schein, Schein, Schein | Все только внешний вид, внешний вид, внешний вид |