| The board's on the table | Спиритическая доска разложена на столе, |
| All the candles alive | Свечи стали будто живыми. |
| Time to wake up our senses | Время пробудить наши чувства, |
| Build the bridges to the other side | И проложить мосты на ту сторону. |
| Take your place in the circle | Займите свои места в круге, |
| And keep your eyes shut | Держите глаза закрытыми, |
| Invoking the darkness | Призывая тьму... |
| Never taunt or goad the spirit world | Никогда не дразните и не понукайте обитателей мира духов! |
| - | - |
| The circle is solid, unbroken | Круг крепко сцеплен, неразрывен, |
| The first of the wonders outspoken | Первый из вопросов задан вслух: |
| Tell me when I'm gonna die | "Скажи мне, когда я умру". |
| - | - |
| You will be dead by dawn | "Ты будешь мертв к рассвету, |
| When the bells of hell strike six, six, six | Когда адские колокола пробьют шесть, шесть, шесть! |
| You will be dead by dawn | Ты будешь мертв к рассвету - |
| Say your prayers and grab your crucifix | Молись, схватившись за свое распятие!" |
| - | - |
| There's a spirit among us | Между нами есть дух, |
| As evil evil can be | Злой настолько, насколько это возможно. |
| A paranormal encounter | Это столкновение с паранормальным существом, |
| Draw the number of infinity | Чертящим число бесконечности. |
| I've been with you forever | "Я всегда был рядом с тобой, |
| Walked by your side | Бродил возле тебя, |
| You wanted an answer | Ты хотел ответа — ты его получил! |
| Better watch out what you're asking for | Будьте осторожней в своих вопросах". |
| - | - |
| My hands start to shake and shiver | Мои руки начинают трястись, |
| The board starts to glow and deliver | Доска начинает светиться, передавая потустороннее послание, |
| Three, two, one, let's say goodbye | Три, два, один — скажем духу: "До свидания!" |
| - | - |
| You will be dead by dawn | "Ты будешь мертв к рассвету, |
| When the bells of hell strike six, six, six | Когда адские колокола пробьют шесть, шесть, шесть! |
| You will be dead by dawn | Ты будешь мертв к рассвету - |
| Say your prayers and grab your crucifix | Молись, схватившись за свое распятие! |
| You will be dead by dawn | Ты будешь мертв к рассвету, |
| Now the bells of hell strike six, six, six | Когда адские колокола пробьют шесть, шесть, шесть! |
| You will be dead by dawn | Ты будешь мертв к рассвету - |
| Say your prayers and grab your crucifix | Молись, схватившись за свое распятие!" |
| - | - |
| The answer to your question | "Ответ на твой вопрос – |
| Is an answer you cannot recall | Ответ, о котором вы боитесь даже вспоминать. |
| You summoned the evil spirits | Вы призвали злых духов, |
| And you got the demon Baal | И вместе с ними — демона Баала". |
| - | - |
| You will be dead by dawn | "Вы будете мертвы к рассвету, |
| When the bells of hell strike six, six, six | Когда адские колокола пробьют шесть, шесть, шесть! |
| You will be dead by dawn | Вы будете мертвы к рассвету – |
| Say your prayers and grab your crucifix | Молитесь, схватившись за свои распятия! |
| You will be dead by dawn (Dead by dawn) | Вы будете мертвы к рассвету, |
| When the bells of hell strike six, six, six | Когда адские колокола пробьют шесть, шесть, шесть! |
| You will be dead by dawn (Dead by dawn) | Вы будете мертвы к рассвету – |
| Say your prayers and grab your crucifix | Молитесь, схватившись за свои распятия!" |