| Been quiet from ages past
| Был тихим с прошлых веков
|
| We held our peace, condoned our enemies
| Мы молчали, потворствовали нашим врагам
|
| The desolation, destruction of the nation
| Опустошение, уничтожение нации
|
| Enough, can’t take it anymore
| Хватит, больше не могу
|
| March out like true warriors
| Маршируйте, как настоящие воины
|
| Go forth and stir up your zeal
| Иди вперед и разбуди свое рвение
|
| In battle we shout, we roar
| В бою мы кричим, мы ревем
|
| We honour the name of our lord
| Мы чтим имя нашего господина
|
| Follow the chain, follow the chain
| Следуй по цепочке, следуй по цепочке
|
| Follow the chain, follow the chain
| Следуй по цепочке, следуй по цепочке
|
| The chain of command
| Цепочка команд
|
| He’s fighting, under command
| Он сражается, под командованием
|
| A man of war, protector of this land
| Человек войны, защитник этой земли
|
| Come guide us to glory, ignite the purgatory
| Приди, веди нас к славе, зажги чистилище
|
| The flames, turn darkness into light
| Пламя превращает тьму в свет
|
| He marches like a champion
| Он марширует как чемпион
|
| He reigns the sun and the moon
| Он правит солнцем и луной
|
| In battle he shouts, out loud
| В бою он громко кричит
|
| He triumphs his sworn enemies
| Он побеждает своих заклятых врагов
|
| Follow the chain, follow the chain
| Следуй по цепочке, следуй по цепочке
|
| Follow the chain, follow the chain
| Следуй по цепочке, следуй по цепочке
|
| The chain of command
| Цепочка команд
|
| Follow the chain, follow the chain
| Следуй по цепочке, следуй по цепочке
|
| Follow the chain, follow the chain
| Следуй по цепочке, следуй по цепочке
|
| The chain of command
| Цепочка команд
|
| Follow the chain, follow the chain
| Следуй по цепочке, следуй по цепочке
|
| (Don't you break it, just follow the chain…)
| (Не ломайте его, просто следуйте по цепочке…)
|
| Follow the chain, follow the chain
| Следуй по цепочке, следуй по цепочке
|
| The chain of command | Цепочка команд |