| Être roi de ses humeurs
| Будь королем своего настроения
|
| Reste le privilège du plus grand nombre
| остается привилегией многих
|
| À la fois juge et pénitent
| и судья, и кающийся
|
| Le singe grimace face à son ombre
| Обезьяна гримасничает на свою тень
|
| On a jamais franchement médité
| Мы никогда откровенно не медитировали
|
| Dans une cellule de prison
| В тюремной камере
|
| Un métier, une famille
| Профессия, семья
|
| Des loisirs organisés confortables être comme tout le monde n’a jamais été
| Уютный организованный отдых Будь таким, каким еще никто не был
|
| aussi fade
| такой мягкий
|
| On a chargé le veau sacré
| Мы загрузили священного теленка
|
| Sur le corbillard de l’angoisse
| На катафалке страданий
|
| L’homme moderne ne doute plus
| Современный человек больше не сомневается
|
| Il a appris à trembler pour sa place
| Он научился дрожать за свое место
|
| On pleurniche devant la fumée
| Мы ноем перед дымом
|
| Et les flammes d’une cathédrale
| И пламя собора
|
| On baise machinalement
| Мы трахаемся механически
|
| Sur les cendres froides du code du travail
| На холодном пепле трудового кодекса
|
| Inutiles dans nos jobs, fatigués dans nos vies
| Бесполезный в нашей работе, усталый в нашей жизни
|
| Un métier, une famille
| Профессия, семья
|
| Des loisirs organisés confortables être comme tout le monde n’a jamais été
| Уютный организованный отдых Будь таким, каким еще никто не был
|
| aussi fade
| такой мягкий
|
| Un métier, une famille
| Профессия, семья
|
| Des loisirs organisés confortables être comme tout le monde n’a jamais été
| Уютный организованный отдых Будь таким, каким еще никто не был
|
| aussi fade
| такой мягкий
|
| Inutiles dans nos jobs, fatigués dans nos vies
| Бесполезный в нашей работе, усталый в нашей жизни
|
| Mourir d’ennui n’a jamais été aussi fade | Умереть от скуки еще никогда не было так легко |