| Hyperion And Sunset (оригинал) | Гиперион И Закат (перевод) |
|---|---|
| Gift of the sage chaparral | Дар шалфея чапараля |
| Born of this bone-dry heat | Рожденный этой сухой жарой |
| In summer when roads turn caramel | Летом, когда дороги становятся карамельными |
| The earthquakes and everyone leaves | Землетрясения и все уходят |
| Where have they gone | Куда они ушли |
| Far from Hyperion | Вдали от Гипериона |
| And Sunset Boulevard | И бульвар Сансет |
| Where have they gone | Куда они ушли |
| North up to Oregon | Север до Орегона |
| And Mt. Saint Helens ha ha ha | И гора Сент-Хеленс ха-ха-ха |
| Left behind dishes and furniture | Оставленная посуда и мебель |
| Took only the blankets to sleep | Взял только одеяла, чтобы спать |
| Sprinkled their pillows with lavender | Посыпали подушки лавандой |
| Safe from the grasp of the enemy | В безопасности от захвата врага |
| Where have they gone | Куда они ушли |
| Far from Hyperion | Вдали от Гипериона |
| And Sunset Boulevard | И бульвар Сансет |
| Where have they gone | Куда они ушли |
| North up to Oregon | Север до Орегона |
| And Mt. Saint Helens ha | И гора Сент-Хеленс га |
| Thrown from the nest of Los Angeles | Выброшен из гнезда Лос-Анджелеса |
| Naive and motherless each | Наивный и без матери каждый |
| Dear friends farewell | Дорогие друзья прощайте |
| Write down the e-mail for me | Напишите мне почту |
| We’re out of town till these aftershocks | Нас нет в городе до этих толчков |
| Let up most definitely | Отпусти определенно |
| Where have they gone | Куда они ушли |
| Far from Hyperion | Вдали от Гипериона |
| And Sunset Boulevard | И бульвар Сансет |
| Word is you’ve gone | Говорят, вы ушли |
| On up to Oregon | До Орегона |
| With room for company | С местом для компании |
| Flown from the nest of Los Angeles | Вылетел из гнезда Лос-Анджелеса |
| Naive and motherless me | Наивный и без матери я |
