| Je te proposerais bien de rester dormir chez moi si tu n'étais pas si bête
| Я бы посоветовал тебе переночевать у меня, если бы ты не был таким глупым.
|
| Mais je préfère encore me faire arracher un bras plutôt que t'écouter au petit
| Но я все же предпочел бы, чтобы мне оторвали руку, чем слушать тебя на маленьком
|
| dèj en tête à tête.
| уже лицом к лицу.
|
| Je te présenterais bien à mes copains si tu n'étais pas si laid.
| Я бы познакомил тебя со своими друзьями, если бы ты не был таким уродливым.
|
| Mais à ce jour je crois que même mon chien pense que je ne suis avec toi que
| Но по сей день я думаю, что даже моя собака думает, что я только с тобой
|
| pour les papiers.
| для бумаг.
|
| Refrain
| хор
|
| Et tu sais la vie c’est pas comme dans les romans, ça ne peut pas être
| И знаешь, жизнь не такая, как в романах, ее не может быть.
|
| romantique tout le temps.
| романтично все время.
|
| Tu sais la vie c’est plutôt comme le disait ta mère, ferme ta gueule et apporte
| Ты знаешь, что жизнь больше похожа на то, как говорила твоя мать, заткнись и принеси
|
| moi un bière.
| мне пиво.
|
| Je te présenterais bien à ma grand-mère si tu étais un peu plus blanc.
| Я бы познакомил тебя со своей бабушкой, если бы ты был немного белее.
|
| Mais les médecins sont formel c’est un cancer c’est pas le moment qu’elle
| Но врачи непреклонны, это рак, ей не время
|
| retouche à sont testament.
| изменение его воли.
|
| Je te demanderais bien d’enlever tout tes habilles si tu n'étais pas si sale.
| Я бы попросил тебя снять всю одежду, если бы ты не был таким грязным.
|
| Mais je viens juste de faire nettoyer mes tapis et il m’a semblé voir du
| Но я только что почистил ковры и, кажется, увидел
|
| cérumen dans tes poils.
| воск в волосах.
|
| Je te ferais bien un ptit truc a manger mais j’crois que t’es déjà bien assez
| Я бы сделал тебе что-нибудь поесть, но я думаю, тебе уже достаточно
|
| gros.
| оптовая.
|
| Et je suis fatigué d’avoir tellement marché parce que tu ne rentré pas dans la
| И я устал так много ходить, потому что ты не вписался
|
| clio.
| клио.
|
| Refrain
| хор
|
| Et tu sais la vie c’est pas comme dans les romans, ça ne peut pas être
| И знаешь, жизнь не такая, как в романах, ее не может быть.
|
| romantique tout le temps.
| романтично все время.
|
| Tu sais la vie c’est plutôt comme le disait ta mère, ferme ta gueule et apporte
| Ты знаешь, что жизнь больше похожа на то, как говорила твоя мать, заткнись и принеси
|
| moi une bière.
| мне пиво.
|
| Je t’offrirais bien un dernier verre mais je crois que t’en a pas besoin.
| Я бы купил тебе последнюю рюмку, но не думаю, что она тебе нужна.
|
| Laisse déjà enlever ton vomis de mon pull-over et vider mon sac à main.
| Давай уже вытащим твою блевотину из моего свитера и вытряхну мою сумочку.
|
| Je te demanderais bien de me parler de toi mais vraiment j’en ai rien à taper.
| Я бы попросил вас рассказать мне о себе, но мне на самом деле наплевать.
|
| Parce que ton crédit, ton deux pièces et tes chats ça me donne juste tellement
| Потому что твой кредит, твой костюм из двух частей и твои кошки дают мне так много.
|
| envie de crever.
| хочу умереть.
|
| Je te dirais bien comment je m’appelle mais je ne veux pas te donner de faux
| Я бы сказал тебе свое имя, но я не хочу подделывать тебя.
|
| espoir. | надеяться. |
| Tu sais c’est juste un ptit coup derrière la poubelle on n’est pas non
| Вы знаете, что это всего лишь маленький выстрел за мусором, которого мы не нет, нет.
|
| plu dans une chanson de Grégoire.
| дождь в песне Грегуара.
|
| Refrain
| хор
|
| Et tu sais la vie c’est pas comme dans les roman, ça ne peut pas être
| И ты знаешь, что жизнь не похожа на роман, ее не может быть.
|
| romantique tout le temps.
| романтично все время.
|
| Tu sais la vie c’est plutôt comme le disait ta mère, ferme ta gueule et apporte
| Ты знаешь, что жизнь больше похожа на то, как говорила твоя мать, заткнись и принеси
|
| moi une bière.
| мне пиво.
|
| (Merci à nico pour cettes paroles) | (Спасибо Нико за эти тексты) |