| Vorrei una stella che mi guidi dove sei,
| Я хотел бы, чтобы звезда вела меня туда, где ты,
|
| vorrei vedere coi miei occhi adesso cosa fai, se mi pensi, ora che tutto poi si
| Я хотел бы видеть своими глазами сейчас, что вы делаете, если вы думаете обо мне, теперь, когда все
|
| è spento dietro quei discorsi
| отключается за этими речами
|
| persi, rivivo i passi in quei giorni,
| потерянный, я вновь переживаю шаги тех дней,
|
| e mi trovo a scrivere, pensando a quello che tra noi, sai?
| и ловлю себя на том, что пишу, думаю о том, что между нами, понимаешь?
|
| Poteva nascere,
| Он мог родиться,
|
| ciò che poteva essere e poi non lo è stato, rivango nel passato,
| что могло быть и не было, я возвращаюсь в прошлое,
|
| capisco che è finito, cancellato,
| Я понимаю, что он закончен, отменен,
|
| come il tuo nome scritto sulla sabbia,
| как твое имя, написанное на песке,
|
| rapito dalla pioggia, portato via dal mare.
| похищенный дождем, унесенный морем.
|
| Non c'è più freccia dentro al mio cuore, restan parole
| В моем сердце больше нет стрелы, остаются слова
|
| per ciò che sento e tu
| за то, что я чувствую, и вы
|
| non hai capito cosa da te stavo cercando,
| ты так и не понял, что я от тебя искал,
|
| ora non fingo perché so quanto ti volevo quando
| теперь я не притворяюсь, потому что я знаю, как сильно я хотел тебя, когда
|
| stavo scrivendo queste mie parole sole, che in fondo al cuore fanno male.
| Я писал эти свои слова один, которые причиняли боль в глубине моего сердца.
|
| Cerco le parole per spiegare quello che
| Я ищу слова, чтобы объяснить, что
|
| poteva nascere e ridare luce ai giorni miei.
| мог бы родиться и вернуть свет моим дням.
|
| Dimmi come mai non ci sei, è tutto ormai spento tra noi.
| Скажи мне, почему тебя нет рядом, между нами теперь все выключено.
|
| Cosa lascerai dentro gli occhi miei?
| Что ты оставишь в моих глазах?
|
| Volevo vivere perso negli occhi tuoi,
| Я хотел жить потерянным в твоих глазах,
|
| volevo crescere solo con ciò che tu mi dai,
| Я хотел расти только с тем, что ты мне даешь,
|
| ma ora non ci sei ed io vivo pensandoti, perchè senza averti sei riuscita già a
| но теперь тебя нет, и я живу, думая о тебе, потому что, не имея тебя, ты уже успел
|
| disperderti tra i miei ricordi
| развеять тебя среди моих воспоминаний
|
| senza donarmi attimi, credici, mi manchi.
| не давая мне мгновений, поверь нам, я скучаю по тебе.
|
| Senza te, dentro me i sogni restan spenti,
| Без тебя мечты во мне остаются унылыми,
|
| i momenti poi dipinti e quanti pianti per saper quello che senti.
| моменты потом расписаны и сколько плачет, чтобы знать, что ты чувствуешь.
|
| Dimmi come mai non ci sei,
| Скажи мне, почему тебя нет рядом
|
| è tutto ormai spento tra noi.
| теперь между нами все вымерло.
|
| Cosa lascerai dentro gli occhi miei?
| Что ты оставишь в моих глазах?
|
| Dimmi come mai non ci sei,
| Скажи мне, почему тебя нет рядом
|
| è tutto ormai spento tra noi.
| теперь между нами все вымерло.
|
| Cosa lascerai dentro gli occhi miei?
| Что ты оставишь в моих глазах?
|
| Nella mia anima ora il tuo volto illumina la penna che a te dedica ricordi in
| В моей душе теперь твое лицо освещает перо, которое он посвящает тебе воспоминания в
|
| aria.
| воздуха.
|
| A te che sei già storia ora il mio cuore svaria, in cerca di una storia seria,
| К вам, кто уже история, теперь мое сердце обращается, в поисках серьезной истории,
|
| nasce la voglia ora che dal mio amore sei lontana 1000 miglia.
| желание возникает сейчас, когда ты за 1000 миль от моей любви.
|
| Cerco un motivo solo che non ha voluto donarlo il futuro,
| Я ищу единственную причину, чтобы будущее не хотело дать ей,
|
| ora che con me stesso provo ad essere sincero avendo in bocca un gusto amaro
| теперь, когда с самим собой я стараюсь быть честным с горьким привкусом во рту
|
| penso a te.
| Я думаю о тебе.
|
| Che c'è di male se negli attimi sono persa dietro inutili parole
| Что не так, если я теряюсь в мгновениях за бесполезными словами
|
| che non lasciano nulla, che non diano nostalgia.
| которые ничего не оставляют после себя, которые не вызывают ностальгии.
|
| E adesso resto senza più parole, sai?
| А теперь я потерял дар речи, понимаете?
|
| Cala la notte come un vel chiaro su di noi.
| Ночь ложится на нас прозрачной пеленой.
|
| Comunque vada io mai mi scorderò di te.
| Что бы ни случилось, я никогда тебя не забуду.
|
| Cerco le parole per spiegare quello che
| Я ищу слова, чтобы объяснить, что
|
| poteva nascere e ridare luce ai giorni miei.
| мог бы родиться и вернуть свет моим дням.
|
| Dimmi come mai non ci sei,
| Скажи мне, почему тебя нет рядом
|
| è tutto ormai spento tra noi.
| теперь между нами все вымерло.
|
| Cosa lascerai dentro gli occhi miei?
| Что ты оставишь в моих глазах?
|
| Dimmi come mai non ci sei,
| Скажи мне, почему тебя нет рядом
|
| è tutto ormai spento tra noi.
| теперь между нами все вымерло.
|
| Cosa lascerai dentro gli occhi miei?
| Что ты оставишь в моих глазах?
|
| Dimmi come mai non ci sei,
| Скажи мне, почему тебя нет рядом
|
| è tutto ormai spento tra noi.
| теперь между нами все вымерло.
|
| Cosa lascerai dentro gli occhi miei?
| Что ты оставишь в моих глазах?
|
| Che c'è di male se negli attimi sono persa dietro inutili parole
| Что не так, если я теряюсь в мгновениях за бесполезными словами
|
| che non lasciano nulla, che non diano nostalgia.
| которые ничего не оставляют после себя, которые не вызывают ностальгии.
|
| E adesso resto senza più parole, sai?
| А теперь я потерял дар речи, понимаете?
|
| Cala la notte come un vel chiaro su di noi. | Ночь ложится на нас прозрачной пеленой. |
| Comunque vada io mai mi scorderò di
| Как бы то ни было, я никогда не забуду
|
| te. | ты. |