| Dora Hand was a singer in the New York operetta
| Дора Хэнд была певицей в нью-йоркской оперетте.
|
| Born into Boston old money, and Paris trained
| Родился в Бостоне, на старые деньги, и Париж, обученный
|
| Dressed in black, she was a classic beauty, but cursed with constitution sickly
| Одетая в черное, она была классической красавицей, но с болезненным телосложением
|
| She ventured West to breathe the fresh air on the Plains
| Она отважилась на запад, чтобы подышать свежим воздухом на равнинах.
|
| She ended up down in Dodge City, it was a cowtown, dry and ugly
| Она оказалась в Додж-Сити, это был ковтаун, сухой и уродливый
|
| She hid her past, took Fannie Keenan for a name
| Она скрыла свое прошлое, взяла имя Фанни Кинан.
|
| Took the stage as a Vaudeville singer at the Lady Gay and the Alhambra
| Вышла на сцену в качестве певицы водевиля в Леди Гей и Альгамбре.
|
| The cowboys loved her and she quickly rose to fame
| Ковбои любили ее, и она быстро прославилась.
|
| Sing a song, boys, for Dora Hand
| Спой песню, мальчики, для Доры Хэнд
|
| She brought a little beauty to this hard and barren land
| Она принесла немного красоты в эту суровую и бесплодную землю
|
| Doff your caps, boys, though saved or damned
| Снимайте шапки, мальчики, спасенные или проклятые
|
| For Dora Hand
| Для Доры Хэнд
|
| Now to the Dodge folk she was an Angel, they called her «Lady Bountiful»
| Теперь для народа Додж она была ангелом, они называли ее «Леди Изобилие».
|
| By day, and «Queen Of Fairy Belles"by night
| Днем, а «Королева сказочных красавиц» ночью
|
| She was bringing in good money, so she gave plenty to the needy
| Она приносила хорошие деньги, поэтому много раздавала нуждающимся
|
| She sure could sing, but she sure knew her wrong from right
| Она, конечно, могла петь, но она точно знала, что ошибается
|
| Now lovely Dora, she took the fancy of that mayor, James Dog Kelley
| Прекрасная Дора, она полюбила этого мэра, Джеймса Дога Келли.
|
| Like many a man before him he was heard to say
| Как и многие мужчины до него, он говорил
|
| «That there Dora is a beautiful creature, she gives men a strange nostalgia
| «То, что Дора — прекрасное создание, вызывает у мужчин странную ностальгию.
|
| Dreams of finer things and better days»
| Мечты о лучших вещах и лучших днях»
|
| So sing a song, boys, for Dora Hand
| Так что спойте песню, мальчики, для Доры Хэнд
|
| She brought a little beauty to this hard and barren land
| Она принесла немного красоты в эту суровую и бесплодную землю
|
| Dream a dream, boys, of a promised land
| Мечтайте, мальчики, о земле обетованной
|
| Of Dora Hand
| Доры Хэнд
|
| Now young Spike Kenedy came up from Texas on a rolling black thunder cloud
| Теперь молодой Спайк Кенеди прибыл из Техаса на катящемся черном грозовом облаке.
|
| He was a-whooping and a-whoring and a-drowning in whiskey like a one-man bad
| Он ругался, блудил и утопал в виски, как одиночка.
|
| luck crowd
| толпа удачи
|
| One night he saw Dora singing at the Alhambra and he tried to slip the lady a
| Однажды ночью он увидел, как Дора поет в Альгамбре, и попытался подсунуть даме
|
| kiss
| целовать
|
| Dog Kelley got angry and he knocked him on his belly with one flick of his
| Пес Келли разозлился и ударил его по животу одним взмахом руки.
|
| Kansas wrist
| Канзасское запястье
|
| Well now Spike, he got mad, he was looking out for blood, he was raging like
| Что ж, Спайк, он разозлился, он искал крови, он бушевал, как
|
| the Devil’s stepson
| пасынок дьявола
|
| He rode out to the cabin which the mayor used for napping on a horse with a
| Он подъехал к хижине, которую мэр использовал для сна на лошади с
|
| loaded six-gun
| заряженный шестизарядный
|
| He fired in the dark, but he didn’t hit his mark when the bullet went through
| Он стрелял в темноте, но не попал в цель, когда пуля прошла насквозь
|
| that wall
| эта стена
|
| Kelley wasn’t in his bed, lying there in his stead, Dora Hand was killed
| Келли не было в его постели, он лежал вместо него, Дора Хэнд была убита
|
| So the marshals, they raised a posse, and they caught up with young Spike Kenedy
| Итак, маршалы собрали отряд и догнали молодого Спайка Кенеди.
|
| His daddy bought him free, even though he confessed
| Его папа купил его бесплатно, хотя он признался
|
| All Dodge City wept for Dora, every bar closed as they buried her
| Весь Додж-Сити оплакивал Дору, все бары закрывались, когда ее хоронили
|
| Four hundred cowboys rode her to her rest
| Четыреста ковбоев отвезли ее на отдых
|
| Sing a song, boys, with the funeral band
| Спой песню, мальчики, с похоронной группой
|
| We won’t see her like again in this hard and barren land
| Мы больше не увидим ее такой, как в этой суровой и бесплодной земле.
|
| Wave her off, boys, to No Man’s Land
| Помашите ей, мальчики, в ничьей земле
|
| Our Dora Hand | Наша Дора Хэнд |