| macchina da cucire.
| швейная машина.
|
| Dalle pendici dei monti Iblei,
| Со склонов Иблейских гор,
|
| a settentrione.
| к северу.
|
| Ho percorso il cammino, arrampicandomi
| Я шел по дорожке, взбираясь вверх
|
| per universi e mondi,
| для вселенных и миров,
|
| con atti di pensiero e umori cerebrali.
| с актами мысли и мозговыми настроениями.
|
| L’abisso non mi chiama, sto sul ciglio
| Бездна меня не зовет, я на краю
|
| come un cespuglio: quieto come un insetto
| как куст: тихий как насекомое
|
| che si prende il sole.
| солнечные ванны.
|
| Scendevo lungo il fiume scrollando le spalle…
| Я шел по реке, пожимая плечами...
|
| Che cena infame stasera,
| Какой позорный ужин сегодня вечером,
|
| che pessimo vino,
| какое плохое вино,
|
| chiacchiero col vicino.
| поболтать с соседом.
|
| Lei non ha finezza,
| В ней нет изящества,
|
| non sa sopportare l’ebbrezza.
| не выдерживает опьянения.
|
| Colgo frasi occidentali.
| Я беру западные фразы.
|
| Schizzano dal cervello i pensieri —
| Мысли выплескиваются из мозга -
|
| fini le calze,
| Я заканчиваю свои носки,
|
| la Coscienza trascendentale,
| трансцендентное Сознание,
|
| no l’Idea si incarna.
| нет Идея воплощена.
|
| Dice che questa estate
| Говорит, что этим летом
|
| ci sar la fine del mondo.
| будет конец света.
|
| The end of the world,
| Конец света,
|
| berretto di pelo e sottanina di trtan.
| меховая шапка и нижняя юбка из тртана.
|
| Have we cold feet about the cosmos? | У нас холодные ноги о космосе? |