| Come un branco di lupi che scende dagli altipiani ululando
| Как стая волков, спускающихся с высокогорья с воем
|
| o uno sciame di api accanite divoratrici di petali odoranti
| или рой жадных пчел, пожирающих ароматные лепестки
|
| precipitano roteando come massi da altissimi monti in rovina.
| они падают, как валуны, с возвышающихся разрушенных гор.
|
| Uno dice che male c'è a organizzare feste private
| Один говорит, что есть вред в организации частных вечеринок
|
| con delle belle ragazze per allietare Primari e Servitori dello Stato?
| с красивыми девушками, чтобы подбодрить праймериз и государственных служащих?
|
| Non ci siamo capiti
| Мы друг друга не поняли
|
| e perché mai dovremmo pagare anche gli extra a dei rincoglioniti?
| и почему мы должны еще и доплачивать стоунерам?
|
| Che cosa possono le Leggi dove regna soltanto il denaro?
| Что могут Законы там, где царят только деньги?
|
| La Giustizia non è altro che una pubblica merce…
| Справедливость есть не что иное, как общественный товар...
|
| di cosa vivrebbero ciarlatani e truffatori
| на что бы жили шарлатаны и мошенники
|
| se non avessero moneta sonante da gettare come ami fra la gente.
| если бы у них не было наличных денег, чтобы разбрасываться, как вы любите, среди людей.
|
| La linea orizzontale ci spinge verso la materia,
| Горизонтальная линия толкает нас к материи,
|
| quella verticale verso lo spirito.
| вертикальный к духу.
|
| Con le palpebre chiuse s’intravede un chiarore
| С закрытыми веками можно увидеть мерцание
|
| che con il tempo e ci vuole pazienza,
| что со временем и требует терпения,
|
| si apre allo sguardo interiore: Inneres Auge, Das Innere Auge
| открывается внутреннему взору: Inneres Auge, Das Innere Auge
|
| La linea orizzontale ci spinge verso la materia,
| Горизонтальная линия толкает нас к материи,
|
| quella verticale verso lo spirito.
| вертикальный к духу.
|
| Ma quando ritorno in me, sulla mia via,
| Но когда я возвращаюсь к себе, на моем пути,
|
| a leggere e studiare, ascoltando i grandi del passato…
| читать и учиться, слушать великих прошлого...
|
| mi basta una sonata di Corelli, perchè mi meravigli del Creato! | мне достаточно сонаты Корелли, потому что я дивлюсь Творению! |