| Giorni neri senz’armonia
| Черные дни без гармонии
|
| Giorni scuri persi in avaria
| Темные дни, потерянные в неудачах
|
| M’alzerò
| я встану
|
| Tra stupide idiozie
| Между глупой чепухой
|
| Ferirò
| мне будет больно
|
| L’orgoglio che mi schiaccia
| Гордость, которая сокрушает меня
|
| Non ho una strategia
| у меня нет стратегии
|
| Scorre con me lo sprezzante brivido del caos
| Презрительный трепет хаоса течет со мной
|
| Sempre allo sbando
| Всегда в беспорядке
|
| Vento in poppa, prua contro il nulla
| Ветер в корму, лук в никуда
|
| La mia nave ha perso la sua rotta
| Мой корабль потерял курс
|
| Libero di solcare i sette mari
| Свободно плыть по семи морям
|
| Sfido la mia sorte
| Я бросаю вызов своей судьбе
|
| Le mie ore scrutano
| Мои часы тщательного изучения
|
| L’orizzonte degli eventi miei
| Горизонт моих событий
|
| Sconterò
| я сделаю скидку
|
| La pena di ogni giorno
| Боль каждого дня
|
| Rischierò
| я рискну
|
| Passione strugge e logora
| Страсть томится и изнашивается
|
| Può diventar pazzia
| Это может разозлиться
|
| Ti inebria e si trasforma in sublime poesia
| Он опьяняет тебя и превращается в возвышенную поэзию
|
| Dentro la tempesta resto solo
| Внутри бури я остаюсь один
|
| Sempre allo sbando
| Всегда в беспорядке
|
| Vento in poppa, prua contro il nulla
| Ветер в корму, лук в никуда
|
| La mia nave ha perso la sua rotta
| Мой корабль потерял курс
|
| Libero di solcare i sette mari
| Свободно плыть по семи морям
|
| Sfido la mia sorte | Я бросаю вызов своей судьбе |