| Stalking the herd with a rapid sense of purpose. | Преследуя стадо с быстрой целеустремленностью. |
| The desperate hunter
| Отчаянный охотник
|
| Smells the fear in the fleeting cattle. | Чувствует страх в быстротечном скоте. |
| Driven by survival, and the
| Стремление к выживанию и
|
| Sound by the children crying. | Звук детского плача. |
| Surrounded by flies, maggots, and
| В окружении мух, личинок и
|
| Parasites. | Паразиты. |
| Waiting to feed on the bodies of the dying. | Ожидание, чтобы питаться телами умирающих. |
| The old wolf
| Старый волк
|
| With silver in his eyes, hears more than you see and knows it is him
| С серебром в глазах, слышит больше, чем ты видишь, и знает, что это он
|
| Who is not truly blind. | Кто на самом деле не слеп. |
| The cracked teeth never fail to chew trough
| Треснувшие зубы всегда пережевывают корыто
|
| The bone. | Кость. |
| Guardian of nothing. | Хранитель ничего. |
| The rotting earth is his throne.
| Гниющая земля — его трон.
|
| Convulsing in final word conversations. | Конвульсии в финальных разговорах. |
| Indulging in last supper death
| Предаваясь смерти на последнем ужине
|
| Bed invitations. | Приглашения на постель. |
| The vultures tear at barren life. | Стервятники рвут бесплодную жизнь. |
| Scavengers pick at
| Мусорщики выбирают
|
| The chalk lines of dry corpses disgust for all that’s breathing and
| Меловые линии сухих трупов вызывают отвращение ко всему, что дышит и
|
| That’s living. | Это жизнь. |
| Decomposition of the wretched failure we call our
| Разложение жалкой неудачи мы называем нашим
|
| Lives. | Жизни. |
| Watch them feed, a colony of fools. | Смотри, как они кормятся, колония дураков. |
| Scraping at the plates of
| Соскребая пластины
|
| The lesser beings. | Меньшие существа. |
| Insatiable impatience. | Ненасытное нетерпение. |
| The wolf is foaming at the
| Волк пенится на
|
| Mouth. | Рот. |
| The flock turns into a frenzy. | Стая превращается в бешенство. |
| Bloodthirsty Appetite.
| Кровожадный аппетит.
|
| Devolutionized through carnage piece by piece, bite by bite. | Деволюция через бойню по частям, кусочек за кусочком. |
| Process
| Процесс
|
| Of human extermination. | Человеческого истребления. |
| Progress by impending elimination. | Продвигайтесь вперед, приближаясь к ликвидации. |
| The
|
|
| Wretched failure we call our lives. | Жалкая неудача, которую мы называем своей жизнью. |