| «Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
| «Завтра, и завтра, и завтра
|
| Creeps in this petty pace from day to day
| Ползет в этом мелком темпе изо дня в день
|
| To the last syllable of recorded time
| До последнего слога записанного времени
|
| And all our yesterdays have lighted fools
| И все наши вчера зажгли дураков
|
| The way to dusty death. | Путь к пыльной смерти. |
| Out, out, brief candle!»
| Погаси, погаси, короткая свеча!»
|
| It never ends
| Это никогда не заканчивается
|
| The rats that carry the plague
| Крысы-переносчики чумы
|
| Withstand each passing wave
| Выдержать каждую проходящую волну
|
| Gnawing through the resistance
| Прогрызая сопротивление
|
| Earth aches to open
| Земля хочет открыться
|
| And shed the surface
| И пролить поверхность
|
| Hell will greet us with vengeance
| Ад встретит нас местью
|
| Pits of devils
| Ямы дьяволов
|
| Send whispers through soil
| Отправить шепот через почву
|
| All life is fleeting
| Вся жизнь мимолетна
|
| Sickened servants
| Заболевшие слуги
|
| The common extinction
| Общее вымирание
|
| Of irrational beings
| иррациональных существ
|
| Paint the faces of messiahs upon the trees
| Нарисуйте лица мессий на деревьях
|
| Gods to graves to gods again or so it seems
| Боги в могилы к богам снова или так кажется
|
| Picturesque this poison
| Живописный этот яд
|
| Blood is soon to follow
| Кровь скоро последует
|
| And with each dying day
| И с каждым умирающим днем
|
| You will learn to fear tomorrow
| Вы научитесь бояться завтра
|
| Fear tomorrow
| Страх завтра
|
| How they crawl
| Как они ползают
|
| Like serpents from their holes
| Как змеи из своих нор
|
| Blissfully ignorant
| блаженно невежественный
|
| The punishment is permanent
| Наказание является постоянным
|
| Fools will follow
| Дураки последуют
|
| Footsteps to the fire
| Шаги к огню
|
| Where hell will greet us with vengeance
| Где ад встретит нас с местью
|
| Pits of devils
| Ямы дьяволов
|
| Send whispers through soil
| Отправить шепот через почву
|
| All life is fleeting
| Вся жизнь мимолетна
|
| Sickened servants
| Заболевшие слуги
|
| The common extinction
| Общее вымирание
|
| Of irrational beings
| иррациональных существ
|
| The eyes of hope
| Глаза надежды
|
| See nothing
| Ничего не вижу
|
| Billions of corpses
| Миллиарды трупов
|
| Entombed in dirt
| Погребен в грязи
|
| Swallowed by the salivating
| Проглочен слюноотделением
|
| Sewer mouth of the earth
| Канализационное устье земли
|
| Scars of timeless fractures
| Шрамы вечных переломов
|
| Shift in perfect form beneath our feet
| Переход в идеальной форме под нашими ногами
|
| Aligned to the ends of the falling sky
| Выровнены по концам падающего неба
|
| That couldn’t hold the air we breathe
| Это не могло удержать воздух, которым мы дышим
|
| Paint the faces of messiahs upon the trees
| Нарисуйте лица мессий на деревьях
|
| Gods to graves to gods again or so it seems
| Боги в могилы к богам снова или так кажется
|
| Picturesque this poison
| Живописный этот яд
|
| Blood is soon to follow
| Кровь скоро последует
|
| And with each dying day
| И с каждым умирающим днем
|
| Now you will learn to fear tomorrow
| Теперь ты научишься бояться завтра
|
| Hell will greet us with vengeance
| Ад встретит нас местью
|
| Hell will greet us with vengeance | Ад встретит нас местью |