| Do you feel numb, or are you really just over it?
| Вы чувствуете оцепенение или действительно переживаете?
|
| Old timer. | Старожил. |
| Slave driver. | Раб водитель. |
| Crack the whip while they sink our ship
| Взломайте кнут, пока они топят наш корабль.
|
| Clocking in, work till the bones ache. | Работай, пока не заболят кости. |
| No warmth so the hands shake
| Нет тепла, поэтому руки трясутся
|
| The pills suppress the pain, but the dependence is ever-growing
| Таблетки подавляют боль, но зависимость постоянно растет
|
| A fools devotion, devoid of motion. | Глупая преданность, лишенная движения. |
| This mistake you can’t erase
| Эту ошибку нельзя стереть
|
| The bag may not inflate while oxygen is flowing
| Мешок может не надуться, пока подается кислород
|
| A coward ruled by force breeds a nation of discord, and a lifetime of remorse.
| Трус, управляемый силой, порождает нацию раздора и раскаяния на всю жизнь.
|
| No more
| Больше не надо
|
| I’d rather suffocate than breathe
| Я лучше задохнусь, чем буду дышать
|
| In what this bullshit life has offered me
| В том, что эта дерьмовая жизнь предложила мне
|
| Defiance
| неповиновение
|
| The new dawn of the iron moon. | Новый рассвет железной луны. |
| You should have let sleeping dogs lie,
| Вы должны были позволить спящим собакам лежать,
|
| cause now they’re hunting you
| Потому что теперь они охотятся за тобой
|
| Wallow in what could have been, thumb twiddler
| Валяться в том, что могло бы быть, твиддлер большого пальца
|
| You handed them the keys to the kingdom, signed and delivered
| Вы вручили им ключи от королевства, подписали и доставили
|
| Do you feel numb, after the damage is done?
| Вы чувствуете онемение после того, как ущерб нанесен?
|
| Do you remember the days when we didn’t have to look over our shoulders?
| Вы помните дни, когда нам не нужно было оглядываться через плечо?
|
| Now we flinch at the kickback, and head down the wrong track. | Теперь мы вздрагиваем от отдачи и идем по ложному следу. |
| We let them take
| Мы позволяем им брать
|
| over
| над
|
| Fear is the final sin. | Страх – последний грех. |
| Before it even begins, this fucking rat race was over
| Еще до того, как это началось, эта чертова крысиная гонка закончилась
|
| A fools devotion, devoid of motion. | Глупая преданность, лишенная движения. |
| This mistake you can’t erase
| Эту ошибку нельзя стереть
|
| The bag may not inflate while oxygen is flowing
| Мешок может не надуться, пока подается кислород
|
| I’d rather suffocate than breathe
| Я лучше задохнусь, чем буду дышать
|
| In what this bullshit life has offered me
| В том, что эта дерьмовая жизнь предложила мне
|
| Defiance
| неповиновение
|
| The new dawn of the iron moon. | Новый рассвет железной луны. |
| You should have let sleeping dogs lie,
| Вы должны были позволить спящим собакам лежать,
|
| cause now they’re hunting you | Потому что теперь они охотятся за тобой |