| São 5 da matina, ele sobe no ônibus
| 5 утра, он садится в автобус
|
| Seu Antônio é só mais um dos nossos heróis anônimos
| Сеу Антонио — еще один из наших анонимных героев.
|
| E eu me pergunto quantos Antônios
| И мне интересно, сколько Антонио
|
| Que ninguém vê, que não tão na TV
| Что никто не видит, что не так по телевизору
|
| Mas que são do nosso país personagens icônicos
| Но кто знаковые персонажи из нашей страны
|
| Sinônimos de luta, na labuta, sem estudo
| Синонимы слова бороться, в тяжелом труде, без учебы
|
| Sem deixar de ser contudo um ser humano idôneo
| Однако, не переставая быть подходящим человеком
|
| Sem auxilio, tem três filhos, do primeiro matrimônio
| Без посторонней помощи у него трое детей от первого брака
|
| Nosso povo, nosso maior patrimônio
| Наши люди, наше самое большое достояние
|
| E mesmo com salário precário, acorda disposto
| И даже с ненадежной зарплатой он просыпается готовым
|
| Com o sorriso no rosto e sem faltar no horário
| С улыбкой на лице и не теряя времени
|
| Assim como seu Luiz carroceiro
| Так же, как ваш Луис Карросейро
|
| Que com pouco dinheiro e ensino primário
| Что с небольшими деньгами и начальным образованием
|
| Viu o seu filho se formar universitário
| Он видел, как его сын окончил университет
|
| E com mais de 60 anos e problema na coluna
| И более 60 лет и проблемы с позвоночником
|
| Transforma o lixo da cidade na sua fortuna
| Превращает городской мусор в ваше состояние
|
| Como dona Maria, moradora de periferia
| Как Дона Мария, жительница периферии
|
| Que cruza a cidade todo dia pra cuidar do filho alheio
| Кто каждый день пересекает город, чтобы позаботиться о чужом ребенке
|
| Pensando no própria cria
| Думая о собственном ребенке
|
| Que ficou em casa olhando pra panela vazia
| Кто остался дома, глядя на пустую кастрюлю
|
| Esperando a mãe que ainda não veio
| В ожидании матери, которая еще не пришла
|
| Como tantos filhos sem pais
| Как и многие дети без родителей
|
| Que cresceram graças a mães solteiras
| Кто вырос благодаря матерям-одиночкам
|
| Que nunca ganharam um Nobel da paz
| Кто никогда не получал Нобелевскую премию за мир
|
| Que não te falte forças pra lutar, motivo pra sorrir
| Пусть тебе не хватает сил для борьбы, причин для улыбки
|
| Fé pra acreditar e amor pra dividir
| Вера верить и любить делиться
|
| Que não te falte forças pra lutar e motivo pra sorrir
| Пусть тебе не хватает сил для борьбы и повода для улыбки
|
| Fé pra acreditar e amor pra dividir
| Вера верить и любить делиться
|
| Quer saber onde tão nossos heróis?
| Хотите узнать, где наши герои?
|
| Eles não tem capas, nem ganharam copas
| У них нет плащей, и они не выиграли кубки
|
| Eles estão no meio de nós
| Они среди нас
|
| É o gari que a gente não cumprimenta
| Это гари, которого мы не приветствуем
|
| É o cidadão comum
| Это обычный гражданин
|
| É o professor que foi como um pai
| Это учитель, который был как отец
|
| Pro moleque que nunca teve um
| Для ребенка, у которого никогда не было
|
| É o policial que arrisca a vida pra salvar o inocente
| Это полицейский, который рискует своей жизнью, чтобы спасти невиновного
|
| E mesmo com o salário de fome, rejeita a propina
| И даже с голодной зарплатой он отказывается от взятки
|
| É o médico que salva a vida do paciente
| Именно врач спасает жизнь пациента
|
| E sem estrutura, pratica um milagre da medicina
| И без структуры практикует чудо медицины
|
| É a menina que nasceu na miséria
| Это девочка, которая родилась в бедности
|
| Estudou sozinha a matéria e passou em primeiro na disciplina
| Изучал предмет самостоятельно и сдал первым по дисциплине
|
| É o trabalhador brasileiro
| Бразильский рабочий
|
| Que não segue a sina e mesmo no desespero
| Кто не следует знаку и даже в отчаянии
|
| Devolve o dinheiro que encontrou na esquina
| Верните деньги, которые вы нашли на углу
|
| E ao ver toda essa luta, eu pensei na hora
| И видя всю эту борьбу, я подумал в то время
|
| Um pensamento que me veio lá do fundo
| Мысль, пришедшая из глубины
|
| Essa gente que a gente ignora
| Эти люди, которых мы игнорируем
|
| Tá salvando o mundo, irmão, tá salvando o mundo
| Это спасение мира, брат, это спасение мира
|
| Que não te falte forças pra lutar e motivo pra sorrir
| Пусть тебе не хватает сил для борьбы и повода для улыбки
|
| Fé pra acreditar e amor pra dividir
| Вера верить и любить делиться
|
| Eu vou pedir pra meu Deus que alivie a dor
| Я попрошу моего Бога облегчить боль
|
| De cada trabalhador dessa cidade sem cor
| От каждого рабочего в этом бесцветном городе
|
| Que põe a fé no labor, com lágrimas e suor
| Кто верит в работу, со слезами и потом
|
| E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor
| И из того немногого, что у него есть, он строит лучший мир
|
| Toda vez que eu passo em frente deste edifício
| Каждый раз, когда я иду перед этим зданием
|
| É difícil de alembrá
| Трудно вспомнить
|
| Foi aqui que eu e meu amigo vivemo
| Здесь мы с другом живем
|
| Quando em São Paulo viemo morá
| Когда в Сан-Паулу мы приехали жить
|
| Nóis trabaiava de pedreiro e construíamo casa
| Мы работали каменщиками и построили дом
|
| Mas não tinhamo casa pra ficá
| Но у нас не было дома, чтобы остаться
|
| Foi quando fizemo nossa casinha aqui
| Вот когда мы сделали наш маленький дом здесь
|
| Até o oficial de justiça mandar derrubá
| Пока судебный пристав не отдаст приказ о свержении
|
| Nois fiquemo tão triste
| Ребята мне так грустно
|
| Que fumo com o dono do terreno conversá
| Я курю с хозяином земли, разговариваю
|
| Que disse que se a gente trabaiasse pra ele
| Кто сказал, если мы работали на него
|
| Etão ele ia nos ajudá
| Так он собирался помочь нам
|
| Construímo tijolo por tijolo até o prédio cabá
| Мы строим кирпичик за кирпичиком, пока не появится дом
|
| E quando por fim cabemo
| И когда мы, наконец, подходим
|
| O dono pagou uma merreca e mandou a gente pastar
| Хозяин заплатил мереку и отправил нас пастись
|
| Meu amigo Joca tinha feito tantos planos
| Мой друг Джока сделал так много планов
|
| Que não conseguiu guentá
| кто не смог справиться
|
| Ficou maluco da cachola e resolveu se suicidar
| Он сошел с ума и решил покончить с собой
|
| Subiu até o alto do edifício e pulou do último andar
| Забрался на крышу здания и спрыгнул с верхнего этажа
|
| E é por isso que quando passo por esse edifício
| И вот почему, когда я прохожу мимо этого здания
|
| É difícil de alembrá, é difícil de alembrá
| Трудно вспомнить, трудно вспомнить
|
| Eu vou pedir pra meu Deus que alivie a dor
| Я попрошу моего Бога облегчить боль
|
| De cada trabalhador dessa cidade sem cor
| От каждого рабочего в этом бесцветном городе
|
| Que põe a fé no labor, com lágrimas e suor
| Кто верит в работу, со слезами и потом
|
| E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor
| И из того немногого, что у него есть, он строит лучший мир
|
| Eu vou pedir pra meu Deus que alivie a dor
| Я попрошу моего Бога облегчить боль
|
| De cada trabalhador dessa cidade sem cor
| От каждого рабочего в этом бесцветном городе
|
| Que põe a fé no labor, com lágrimas e suor
| Кто верит в работу, со слезами и потом
|
| E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor | И из того немногого, что у него есть, он строит лучший мир |