| O que você faria se ninguém pudesse te ver?
| Что бы вы сделали, если бы вас никто не видел?
|
| Se você tivesse o poder de desaparecer?
| Если бы у тебя была сила исчезнуть?
|
| Pra fazer o que quisesse fazer
| Чтобы сделать то, что я хотел сделать
|
| Será se ainda assim seria quem tanto parece ser
| Это будет, если это все еще будет тем, кто так кажется
|
| Pensa bem antes de responder
| Хорошо подумайте, прежде чем ответить
|
| Se ninguém pudesse te ver
| Если бы вас никто не видел
|
| O que será que iria acontecer?
| Что случилось бы?
|
| Afinal, você faz o bem por que é bom ou por que a moral diz que é o certo a se
| В конце концов, вы делаете добро, потому что это хорошо или потому, что мораль говорит, что это правильно, если если
|
| fazer?
| делать?
|
| E se eu te dissesse que existe um anel que você coloca e desaparece
| Что, если я скажу тебе, что есть кольцо, которое ты надеваешь и исчезаешь?
|
| E se você pudesse tornar o seu sonho possível
| Что, если бы вы могли сделать свою мечту возможной
|
| E quando quisesse, bastava ficar invisível
| И когда я хотел, было достаточно быть невидимым
|
| Se pudesse roubar sem deixar vestígios
| Если бы я мог украсть, не оставив следа
|
| Faria para o próprio regozijo ou faria o bem só pra ganhar prestígio? | Сделали бы вы это для собственного удовольствия или сделали бы добро только для того, чтобы завоевать престиж? |
| Hein?
| Хм?
|
| Essa pergunta me aflige
| этот вопрос беспокоит меня
|
| O que você faria se tivesse o Anel de Giges?
| Что бы вы сделали, если бы у вас было кольцо Гигеса?
|
| O que você faria se tivesse o Anel de Giges?
| Что бы вы сделали, если бы у вас было кольцо Гигеса?
|
| Ajudaria algum parente ou quem precisa realmente?
| Вы бы помогли родственнику или тому, кто действительно в этом нуждается?
|
| Soltaria um impostor? | Вы бы выпустили самозванца? |
| Condenaria um inocente?
| Вы бы осудили невиновного человека?
|
| Ou agiria naturalmente? | Или вы действовали бы естественно? |
| Como sempre agiu
| как ты всегда поступал
|
| E fingiria na verdade que esse anel nunca existiu
| И я бы на самом деле сделал вид, что этого кольца никогда не существовало.
|
| Viraria um justiceiro? | Вы бы стали правосудием? |
| Mataria delinquentes?
| Вы бы убили правонарушителей?
|
| E doaria seus órgãos a pacientes doentes
| И пожертвовали бы свои органы больным пациентам
|
| Usaria ele somente pra fazer coisa boa
| Я бы использовал его только для хороших дел
|
| Ou daria de presente para outra pessoa?
| Или вы бы подарили его кому-то другому?
|
| Tiraria de quem tem pra ajudar quem não tem
| Я бы забрал у тех, кто должен помочь тем, кто не
|
| Ficar assim a vida inteira ou martirizaria alguém?
| Оставайся таким всю жизнь, или ты стал бы мучеником?
|
| Ou será que Maquiavel tava certo ao dizer:
| Или был прав Макиавелли, когда сказал:
|
| «Quer destruir um homem, então lhe dê poder»
| «Хочешь уничтожить человека, тогда дай ему власть»
|
| Será que se não houvessem leis, nem repressão, ainda assim a justiça iria
| Может быть, если бы не было законов, репрессий, правосудие все равно было бы
|
| prevalecer?
| превалировать?
|
| Acho que não
| я так не думаю
|
| Se eu tiver errado me corrige
| Если я ошибаюсь, поправьте меня
|
| O que você faria se tivesse o Anel de Giges?
| Что бы вы сделали, если бы у вас было кольцо Гигеса?
|
| O que você faria?
| Что бы ты сделал?
|
| E você acha que o Anel de Giges é só uma lenda
| И вы думаете, что Кольцо Гигеса - это просто легенда
|
| Para pra prestar atenção
| обратить внимание
|
| O anel da modernidade é o celular na mão
| Кольцо современности – мобильный телефон в руке
|
| Com o véu da vaidade, você é fiel à verdade ou não?
| С завесой тщеславия, ты верен истине или нет?
|
| O que você mostra, o que você esconde, então, me responde, irmão
| Что ты показываешь, что ты скрываешь, так ответь мне, брат
|
| Seus defeitos, onde estão?
| Твои недостатки, где они?
|
| Quem é você na sua timeline?
| Кто вы в своей временной шкале?
|
| Quem é você quando não está online?
| Кто ты, когда не в сети?
|
| O homem é o dono do que cala, escravo do que fala, já dizia Freud
| Мужчина — хозяин того, кто молчит, и раб того, кто говорит, как сказал Фрейд.
|
| Cuidado pra que esse anel não te endoide
| Будьте осторожны, чтобы это кольцо не сошло с ума
|
| O Narciso que via no largo do espelho
| Нарцисс, которого я видел в зеркальном квадрате
|
| Hoje se vê na tela do seu aparelho
| Сегодня вы можете увидеть это на экране вашего устройства
|
| IPhone, Android
| айфон, андроид
|
| A mitologia faz analogia com a natureza humana
| Мифология проводит аналогию с человеческой природой
|
| E a moral ainda serve como uma espécie de prótese
| А мораль по-прежнему служит своего рода протезом
|
| O dilema é o mesmo de Aristóteles a Sócrates
| Дилемма та же, что и у Аристотеля перед Сократом.
|
| Note-se que isso é mais que uma hipótese
| Обратите внимание, что это больше, чем гипотеза.
|
| E o negócio é aparecer pra parecer
| И бизнес должен казаться, чтобы появиться
|
| Que você é quem parece ser
| что ты тот, кем кажешься
|
| Mas quem é você? | Но кто ты? |
| Quando ninguém tá do lado, de celular desligado?
| Когда никого нет рядом с выключенным мобильным телефоном?
|
| O que você faz com esse poder que lhe foi dado?
| Что вы делаете с этой властью, которую вам дали?
|
| Sorria, você não está sendo filmado (não) | Улыбнись, тебя не снимают (нет) |