| Sangre negra de esta herida brota
| Черная кровь из этой раны хлещет
|
| No dejo de pensar
| я не могу перестать думать
|
| Que te dejé marchar
| что я отпустил тебя
|
| Nunca había estado un alma tan rota
| Я никогда не был такой разбитой душой
|
| Desde que tú no estás, no quiere recordar
| Раз тебя нет, он не хочет вспоминать
|
| Se pasó una vida entera y yo solo guardo el recuerdo de unas pocas horas
| Прошла целая жизнь и я храню память лишь о нескольких часах
|
| Era primavera el sol salió ese día por ponerse a tu vera
| Это была весна, солнце вышло в тот день, чтобы сесть рядом с тобой
|
| Y el olor de un día de enero estribadito en tu agujero sigue en mi cabeza
| И запах январского дня, приютившегося в твоей норе, до сих пор в моей голове.
|
| Y un verano juntos de la mano y ve pasar la noche fuera
| И лето вместе рука об руку и иди ночевать
|
| Ya todo el año me hace daño y me vuelvo a llevar
| Весь год мне больно, и я принимаю это снова
|
| A patadas con la primavera
| Пинать с пружиной
|
| Junto a las hojas que el otoño vino a derribar
| Рядом с листьями, которые осень пришла снести
|
| Me dejé llevar, me dejé llevar
| Я увлекся, я увлекся
|
| ¿Qué te corre por las venas? | Что течет по твоим венам? |
| que te noto que te falta nena, temperatura
| что я замечаю, что тебе не хватает ребенка, температуры
|
| Que algo te hiele, eso me apura, toma una vela
| Пусть что-нибудь охладит тебя, что заставляет меня спешить, возьми свечу
|
| Deja que te diga nena que lo nuestro no es equitativo;
| Позвольте мне сказать вам, детка, что у нас нечестно;
|
| Todas las noches que estoy contigo, tú eres quien come, yo soy comido
| Каждую ночь, что я с тобой, ты тот, кто ест, я съеден
|
| Deja que te diga la razón, si tu imaginación
| Позвольте мне сказать вам причину, если ваше воображение
|
| No encuentra una sola respuesta
| Не могу найти один ответ
|
| Tú deja que te claven un arpón
| Вы позволили им воткнуть в вас гарпун
|
| Justo en el corazón
| Прямо в сердце
|
| Así lo mismo te contesta
| Вот как он вам отвечает
|
| ¡Morir sin más!
| Просто умри!
|
| Pues nadie me ha venido a despertar
| Ну, никто не пришел, чтобы разбудить меня
|
| ¡No estás, me abrí!
| Тебя здесь нет, я открыл!
|
| Y nadie me ha venido a despedir
| И никто не пришел меня уволить
|
| Sin nada mejor que andar por dentro hurgándome
| Нет ничего лучше, чем ходить внутри, тыкая меня.
|
| Sin nada mejor que hacer
| Делать нечего
|
| Tostándome al sol, hurgando en el recuerdo
| Поджаривая себя на солнце, копаясь в памяти
|
| Y no lo entiendo mejor que ayer
| И я понимаю это не лучше, чем вчера
|
| ¿Dinos qué te pasa? | Расскажите нам, что с вами не так? |
| Estoy jodido
| я облажался
|
| Perdí la conciencia
| я потеряла сознание
|
| Y ahora busco siempre sumergido
| И теперь я всегда ищу под водой
|
| En montones de mierda
| в кучах дерьма
|
| «¿No ha dormido bien el señorito?»
| "Разве молодой джентльмен плохо спал?"
|
| Iros a la mierda
| иди к черту
|
| «Que no se acostumbra a estar sólito en esa cabeza.»
| «Что он не привыкает к одиночеству в этой голове».
|
| Dices que te hago daño, ¿es qué no entiendes que te extraño a mi manera?
| Ты говоришь, что я причиняю тебе боль, разве ты не понимаешь, что я по-своему скучаю по тебе?
|
| Ya que preguntas, pa' ahogar mis penas
| Поскольку вы просите, чтобы утопить мои печали
|
| Me fui de putas la noche entera
| Я ходил к шлюхам всю ночь
|
| Dijiste que nunca mintiera, que dijera la verdad aunque duela
| Ты сказал никогда не лги, говори правду, даже если это больно
|
| ¿Por qué me miras de esa manera?
| Почему ты так смотришь на меня?
|
| Después te fuiste y «adiós muy buenas»
| Затем вы ушли и «до свидания очень хорошо»
|
| Deja que te diga la razón, si tu imaginación
| Позвольте мне сказать вам причину, если ваше воображение
|
| No encuentra una sola respuesta
| Не могу найти один ответ
|
| Tú deja que te claven un arpón
| Вы позволили им воткнуть в вас гарпун
|
| Justo en el corazón
| Прямо в сердце
|
| Así lo mismo te contesta
| Вот как он вам отвечает
|
| ¡Morir sin más!
| Просто умри!
|
| Pues nadie me ha venido a despertar
| Ну, никто не пришел, чтобы разбудить меня
|
| ¡No estás, me abrí!
| Тебя здесь нет, я открыл!
|
| Y nadie me ha venido a despedir
| И никто не пришел меня уволить
|
| Ay, noto que no, que no me da la gana yo una vida doy por saber
| О, я замечаю, что нет, что мне не хочется, я даю жизнь, чтобы знать
|
| Si un mundo mejor esta esperándome mañana
| Если завтра меня ждет лучший мир
|
| Un mundo mejor que ayer
| Мир лучше, чем вчера
|
| Anda y cuéntale a tu diosecito
| Иди и скажи своему маленькому богу
|
| Que aquí huele a mierda
| Здесь пахнет дерьмом
|
| Y dijo Judas: «sólo necesito
| И Иуда сказал: «Мне нужно только
|
| Un trozo de cuerda.»
| Кусок веревки.
|
| ¿No ha dormido bien el señorito?
| Молодой человек плохо спал?
|
| Iros a la mierda
| иди к черту
|
| Que no se acostumbra a estar sólito en esa cabeza | Что он не привыкает быть один в этой голове |