| Der Tag erwacht
| День просыпается
|
| Die letzten Nebel schwinden
| Последние туманы исчезают
|
| Ein erster Sonnenstrahl
| Первый луч солнца
|
| Er will mich wecken
| Он хочет разбудить меня
|
| Doch ahnt er nicht
| Но он понятия не имеет
|
| Ich bin längst kalt
| мне уже давно холодно
|
| Was nütz mir noch sein Kuss
| Какая польза от его поцелуя для меня?
|
| Hab längst mein Morgenrot entdeckt
| Давно открыл мой рассвет
|
| Ich treib im Morgenrot
| Я дрейфую на рассвете
|
| Hinaus nach Ewigheim
| В вечный дом
|
| Der Laken Sumpfgebiet
| Шитенское водно-болотное угодье
|
| Soll meine Fähre sein
| Должен быть мой паром
|
| Auf das vergeht die Last
| Бремя уходит
|
| Die mir das Leben
| дай мне жизнь
|
| Als es mich Mensch sein ließ
| Когда это сделало меня человеком
|
| Mit auf den Weg gegeben
| дано по пути
|
| Heller Tag
| яркий день
|
| Das Morgenrot gerinnt
| Рассвет сгущается
|
| Verfärbt sich braun bis in der Sonne glänzt und stinkt —
| Становится коричневым, пока не блестит на солнце и не воняет —
|
| Woran ich klebe
| чего я придерживаюсь
|
| Lass die Fliegen auf mir ficken
| пусть мухи трахают меня
|
| So macht noch alles Sinn
| Так что все еще имеет смысл
|
| Selbst ein Loch im Rücken
| Даже дырка в спине
|
| Sie legen ihre Brut
| Они откладывают свой выводок
|
| Tief in mein Fleisch
| Глубоко в моей плоти
|
| Das sich bläht und es vor Maden platzt und schreit
| Это надувается и лопается личинками и криками
|
| Zuerst nach mehr…
| Сначала после более...
|
| …dann vor Vergnügen
| ...тогда с удовольствием
|
| Ach wär ich doch
| я хотел бы быть
|
| Nur von der Welt geblieben
| Только осталось от мира
|
| Ich treib im Morgenrot
| Я дрейфую на рассвете
|
| Hinaus nach Ewigheim
| В вечный дом
|
| Der Laken Sumpfgebiet
| Шитенское водно-болотное угодье
|
| Soll meine Fähre sein
| Должен быть мой паром
|
| Auf das vergeht die Last
| Бремя уходит
|
| Die mir das Leben
| дай мне жизнь
|
| Als es mich Mensch sein ließ
| Когда это сделало меня человеком
|
| Mit auf den Weg gegeben
| дано по пути
|
| Treib hinaus ins Nichts
| Уплыть в небытие
|
| Zeig euch mein Morgenrot
| Покажи тебе мой рассвет
|
| Das rinnt in langen Bahnen
| Он работает в длинных полосах
|
| Bringt den süßen Tod
| Принесите сладкую смерть
|
| Es spült hinfort, was von mir bleibt
| Он смывает то, что осталось от меня
|
| Nur etwas faules Fleisch
| Просто тухлое мясо
|
| Das ins Vergessen treibt
| Это приводит к забвению
|
| Ich treib im Morgenrot
| Я дрейфую на рассвете
|
| Hinaus nach Ewigheim
| В вечный дом
|
| Der Laken Sumpfgebiet
| Шитенское водно-болотное угодье
|
| Soll meine Fähre sein
| Должен быть мой паром
|
| Auf das vergeht die Last
| Бремя уходит
|
| Die mir das Leben
| дай мне жизнь
|
| Als es mich Mensch sein ließ
| Когда это сделало меня человеком
|
| Mit auf den Weg gegeben
| дано по пути
|
| Treib hinaus ins Nichts
| Уплыть в небытие
|
| Zeig euch mein Morgenrot
| Покажи тебе мой рассвет
|
| Das rinnt in langen Bahnen
| Он работает в длинных полосах
|
| Bringt den süßen Tod
| Принесите сладкую смерть
|
| Es spült hinfort, was von mir bleibt
| Он смывает то, что осталось от меня
|
| Nur etwas faules Fleisch
| Просто тухлое мясо
|
| Das ins Vergessen treibt | Это приводит к забвению |