| Manchmal wenn ich friere
| Иногда, когда мне холодно
|
| vergrab ich mich im Laub,
| Я хороню себя в листьях
|
| so wie all die Tiere,
| как и все животные
|
| die fјhlen wie ich auch …
| они тоже похожи на меня...
|
| lieg im Laub und weine,
| лежать в листве и плакать,
|
| ergebe mich dem Schmerz,
| сдаться боли
|
| die Tr¤nen trostlos, schweigsam,
| слезы пустынные, тихие,
|
| zerfressen mir das Herz …
| разбил мое сердце...
|
| … das Herz
| … сердце
|
| Bl¤tter, rotbraun, јber alles,
| листья, красновато-коричневые, прежде всего,
|
| schenkt mir die Geborgenheit,
| дает мне безопасность
|
| die ich such in jeder Nacht
| что я ищу каждую ночь
|
| vergeblich schon so lange Zeit,
| зря так долго
|
| fallt auf meinen mјden K¶rper,
| падает на мое усталое тело
|
| taub und leblos, klamm und grau,
| глухой и безжизненный, липкий и серый,
|
| im Sterbekleid, der Traum von W¤rme,
| в умирающих одеждах мечта о тепле,
|
| l¤d der Tod zur Leiberschau …
| приглашает смерть на осмотр тела...
|
| … nass, … ein zittern im Ged¤rm
| ... мокро, ... дрожь в кишках
|
| Bl¤tter, rotbraun, јber alles,
| листья, красновато-коричневые, прежде всего,
|
| schenkt mir die Geborgenheit,
| дает мне безопасность
|
| die ich such in jeder Nacht
| что я ищу каждую ночь
|
| vergeblich schon so lange Zeit,
| зря так долго
|
| fallt auf meinen mјden K¶rper,
| падает на мое усталое тело
|
| taub und leblos, klamm und grau,
| глухой и безжизненный, липкий и серый,
|
| im Sterbekleid, der Traum von W¤rme,
| в умирающих одеждах мечта о тепле,
|
| l¤d der Tod zur Leiberschau …
| приглашает смерть на осмотр тела...
|
| Manchmal wenn ich friere
| Иногда, когда мне холодно
|
| vergrab ich mich im Laub,
| Я хороню себя в листьях
|
| so wie all die Tiere,
| как и все животные
|
| die fјhlen wie ich auch …
| они тоже похожи на меня...
|
| Bl¤tter, rotbraun, јber alles,
| листья, красновато-коричневые, прежде всего,
|
| gebt mir die Geborgenheit,
| дай мне безопасность
|
| die ich such in jeder Nacht
| что я ищу каждую ночь
|
| oder auch ein Totenkleid,
| или даже одеяние смерти,
|
| fallt auf meinen mјden K¶rper,
| падает на мое усталое тело
|
| taub und leblos, klamm und grau,
| глухой и безжизненный, липкий и серый,
|
| Bl¤tter јber kaltem Fleisch,
| листья над холодным мясом,
|
| doch weckt mich hart der Morgentau … | но утренняя роса сильно будит меня... |