| Ein Käfer lag am Wegesrand,
| Жук лежал на обочине,
|
| im nassen Gras, als ich ihn fand,
| в мокрой траве, когда я нашел его
|
| die Beinchen steif in kalter Luft,
| ноги немеют на холодном воздухе,
|
| um ihn herum apart ein Duft … ija
| запах вокруг него ... да
|
| … ich nahm ihn auf in meiner Hand,
| ... Я взял его в руку,
|
| sein letztes Obdach hier auf Erden …
| его последний приют здесь, на земле...
|
| schließ sie ganz fest … es knackt
| закрой его плотно... он треснет
|
| ein Hauch von Wärme im Chitin …
| прикосновение тепла в хитине...
|
| ein Hauch von Wärme …
| прикосновение тепла...
|
| … ich schau ihn an und er fragt leis,
| ...я смотрю на него, а он тихонько спрашивает,
|
| was mit ihm ist
| что насчет него
|
| und wo er sei,
| и где он
|
| warum er ruht,
| почему он отдыхает
|
| er müsse laufen,
| он должен бежать
|
| sei doch Käfer
| быть жуком
|
| und kein Stein …
| и не камень...
|
| … warum er ruht,
| ... почему он отдыхает,
|
| er müsse laufen,
| он должен бежать
|
| sei doch Käfer
| быть жуком
|
| und kein Stein …
| и не камень...
|
| … ich nahm ihn auf in meiner Hand,
| ... Я взял его в руку,
|
| sein letztes Obdach hier auf Erden …
| его последний приют здесь, на земле...
|
| schließ sie ganz fest … es knackt
| закрой его плотно... он треснет
|
| ein Hauch von Wärme im Chitin,
| прикосновение тепла в хитине,
|
| daß kleine Herz, es schlägt nicht mehr,
| это маленькое сердце, оно больше не бьется,
|
| geht auf Reisen frei von Schmerz
| путешествовать без боли
|
| … ich schau ihm nach
| ... я присматриваю за ним
|
| und freu mich leis,
| и порадуй меня,
|
| zu seiner Reise
| в его поездку
|
| heim ins Reich,
| домой,
|
| heim ins große Rad der Käfer
| дом в большом колесе жуков
|
| wo er eingeht, wird zu Stein
| где он превращается в камень
|
| sein Herz, ein Teil
| его сердце, часть
|
| vom Rad der Käfer
| из колеса жуков
|
| und ein Teil von Ewigheim,
| и часть Everhome,
|
| heim ins große Rad der Käfer
| дом в большом колесе жуков
|
| wo er eingeht, wird zu Stein
| где он превращается в камень
|
| sein Herz, ein Teil
| его сердце, часть
|
| vom Rad der Käfer
| из колеса жуков
|
| und ein Teil von Ewigheim …
| и часть Everhome...
|
| heim ins große Rad der Käfer
| дом в большом колесе жуков
|
| wo er eingeht, wird zu Stein
| где он превращается в камень
|
| sein Herz, ein Teil
| его сердце, часть
|
| vom Rad der Käfer
| из колеса жуков
|
| und ein Teil von Ewigheim,
| и часть Everhome,
|
| heim ins große Rad der Käfer
| дом в большом колесе жуков
|
| wo er eingeht, wird zu Stein
| где он превращается в камень
|
| sein Herz, ein Teil
| его сердце, часть
|
| vom Rad der Käfer
| из колеса жуков
|
| und ein Teil von Ewigheim … | и часть Everhome... |