| Darkness falls, drawing shades of frightful shapes
| Тьма падает, рисуя тени страшных форм
|
| Smothering your grace from its blackened womb
| Удушение вашей благодати из его почерневшего чрева
|
| Wasting your light among scattered swarms of fireflies
| Тратить свой свет среди рассеянных роев светлячков
|
| Into this lonely realm, the murk devour your scarce hope
| В этом одиноком царстве мрак пожирает твою скудную надежду.
|
| Facing your own shadows, you hide from your fears
| Сталкиваясь со своими тенями, ты прячешься от своих страхов
|
| All alone, amid shadows of dread that swallows you
| В полном одиночестве, среди теней страха, который поглощает тебя
|
| You gaze the weak light trails that surround you
| Вы смотрите на слабые световые дорожки, которые окружают вас
|
| Your life is sinking in its entrails,
| Твоя жизнь тонет во внутренностях,
|
| your triumphs go away like winters defeated
| ваши триумфы уходят, как побежденные зимы
|
| The old empty words are dispersed by the wind
| Старые пустые слова развеяны ветром
|
| Entrenched behind of silent walls
| Укрепленный за тихими стенами
|
| Glimmers of hope covered by dust, lit by the flame of a dim light
| Проблески надежды, покрытые пылью, освещенные пламенем тусклого света
|
| Into this lonely realm, the murk devour your scarce hope
| В этом одиноком царстве мрак пожирает твою скудную надежду.
|
| Facing your own shadows, you hide from your fears
| Сталкиваясь со своими тенями, ты прячешься от своих страхов
|
| In this gloomy room of sheer loneliness, your demons haunt you forever
| В этой мрачной комнате абсолютного одиночества ваши демоны вечно преследуют вас
|
| You can´t remember when this eon of
| Вы не можете вспомнить, когда этот эон
|
| shades began, nor when your life began to be
| тени начались, ни когда ваша жизнь стала быть
|
| Mere remnants of scattered lights
| Простые остатки рассеянного света
|
| Distorted images of broken mirrors
| Искаженные изображения разбитых зеркал
|
| Silently, you rock at the edge of this abyss
| Молча, ты качаешься на краю этой пропасти
|
| In the seclusion of your solitary fortress,
| В уединении твоей одинокой крепости,
|
| just one step to fall in the black womb of light | всего один шаг, чтобы упасть в черную утробу света |