Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Whitacre: The Stolen Child, исполнителя - Eric Whitacre. Песня из альбома Light & Gold, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 31.12.2009
Лейбл звукозаписи: Decca, Universal Music Operations
Язык песни: Английский
Whitacre: The Stolen Child(оригинал) |
Where dips the rocky highland |
Of Sleuth Wood in the lake, |
There lies a leafy island |
Where flapping herons wake |
The drowsy water rats; |
There we’ve hid our faery vats, |
Full of berrys |
And of reddest stolen cherries. |
Come away, O human child! |
To the waters and the wild |
With a faery, hand in hand, |
For the world’s more full of weeping than you can understand. |
Where the wave of moonlight glosses |
The dim gray sands with light, |
Far off by furthest Rosses |
We foot it all the night, |
Weaving olden dances |
Mingling hands and mingling glances |
Till the moon has taken flight; |
To and fro we leap |
And chase the frothy bubbles, |
While the world is full of troubles |
And anxious in its sleep. |
Come away, O human child! |
To the waters and the wild |
With a faery, hand in hand, |
For the world’s more full of weeping than you can understand. |
Where the wandering water gushes |
From the hills above Glen-Car, |
In pools among the rushes |
That scare could bathe a star, |
We seek for slumbering trout |
And whispering in their ears |
Give them unquiet dreams; |
Leaning softly out |
From ferns that drop their tears |
Over the young streams. |
Come away, O human child! |
To the waters and the wild |
With a faery, hand in hand, |
For the world’s more full of weeping than you can understand. |
Away with us he’s going, |
The solemn-eyed: |
He’ll hear no more the lowing |
Of the calves on the warm hillside |
Or the kettle on the hob |
Sing peace into his breast, |
Or see the brown mice bob |
Round and round the oatmeal chest. |
For he comes, the human child, |
To the waters and the wild |
With a faery, hand in hand, |
For the world’s more full of weeping than he can understand. |
William Butler Yeats, 1865−1939 |
(перевод) |
Где падает скалистое нагорье |
Леса Сыщиков в озере, |
Там лежит лиственный остров |
Где просыпаются хлопающие цапли |
Сонные водяные крысы; |
Там мы спрятали наши волшебные чаны, |
Полный ягод |
И самых красных украденных вишен. |
Уходи, о человеческое дитя! |
К водам и дикой природе |
С феей, рука об руку, |
Потому что мир более полон слез, чем вы можете понять. |
Где блестит волна лунного света |
Тусклые серые пески со светом, |
Далеко от самых дальних Россов |
Мы гуляем всю ночь, |
Плетение старинных танцев |
Смешение рук и смешение взглядов |
Пока луна не улетела; |
Туда и сюда мы прыгаем |
И гоните пенистые пузыри, |
Пока мир полон бед |
И беспокоится во сне. |
Уходи, о человеческое дитя! |
К водам и дикой природе |
С феей, рука об руку, |
Потому что мир более полон слез, чем вы можете понять. |
Где бьют бродячие воды |
С холмов над Глен-Кар, |
В лужах среди камыша |
Этот страх может искупать звезду, |
Мы ищем дремлющую форель |
И шепчет им на ухо |
Подарите им беспокойные сны; |
Мягко наклоняясь |
Из папоротников, которые роняют слезы |
Над молодыми ручьями. |
Уходи, о человеческое дитя! |
К водам и дикой природе |
С феей, рука об руку, |
Потому что мир более полон слез, чем вы можете понять. |
Он уходит с нами, |
Торжественные глаза: |
Он больше не услышит мычание |
Из телят на теплом склоне холма |
Или чайник на плите |
Пойте мир в его груди, |
Или посмотрите, как прыгают коричневые мыши |
Круглый и круглый овсяный сундук. |
Ибо он идет, человеческое дитя, |
К водам и дикой природе |
С феей, рука об руку, |
Потому что мир более полон слез, чем он может понять. |
Уильям Батлер Йейтс, 1865–1939 гг. |