Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Whitacre: Leonardo Dreams Of His Flying Machine, исполнителя - Eric Whitacre. Песня из альбома Light & Gold, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 31.12.2009
Лейбл звукозаписи: Decca, Universal Music Operations
Язык песни: Английский
Whitacre: Leonardo Dreams Of His Flying Machine(оригинал) |
Tormented by visions of flight and falling |
More wondrous and terrible each than the last |
Master Leonardo imagines an engine |
To carry a man up into the sun… |
And as he’s dreaming the heavens call him |
«Leonardo. |
Leonardo, vieni á volare». |
(«Leonardo. Leonardo, come fly».) |
L’uomo colle sua congiegniate e grandi ale |
Facciendo forza contro alla resistente aria |
(A man with wings large enough and duly connected |
Might learn to overcome the resistance of the air.) |
II |
Leonardo Dreams of his Flying Machine… |
As the candles burn low he paces and writes |
Releasing purchased pigeons one by one |
Into the golden Tuscan sunrise… |
And as he dreams, again the calling |
The very air itself gives voice: |
«Leonardo. |
Leonardo, vieni á volare». |
(«Leonardo. Leonardo, come fly».) |
Vicina all’elemento del fuoco… |
(Close to the sphere of elemental fire…) |
Scratching quill on crumpled paper |
Rete, canna, filo, carta |
(Net, cane, thread, paper.) |
Images of wing and frame and fabric fastened tightly |
…sulla suprema sottile aria |
(…in the highest and rarest atmosphere.) |
III |
Master Leonardo Da Vinci Dreams of his Flying Machine… |
As the midnight watchtower tolls |
Over rooftop, street and dome |
The triumph of a human being ascending |
In the dreaming of a mortal man |
Leonardo steels himself |
Takes one last breath |
And leaps… |
Уайтекр: Леонардо Мечтает О Своей Летающей Машине(перевод) |
Измученный видениями полета и падения |
Чудеснее и страшнее каждый, чем предыдущий |
Мастер Леонардо представляет себе двигатель |
Вынести человека на солнце... |
И когда он мечтает, небеса зовут его |
«Леонардо. |
Леонардо, vieni á volare». |
(«Леонардо. Леонардо, прилетай».) |
L’uomo colle sua congiegniate e grandi ale |
Facciendo forza contro alla resistente aria |
(Человек с достаточно большими крыльями и правильно соединенными |
Может научиться преодолевать сопротивление воздуха.) |
II |
Леонардо мечтает о своей летающей машине… |
Когда свечи догорают, он ходит и пишет |
Выпуск купленных голубей по одному |
В золотой тосканский восход… |
И как мечтает, снова зов |
Сам воздух дает голос: |
«Леонардо. |
Леонардо, vieni á volare». |
(«Леонардо. Леонардо, прилетай».) |
Vicina all’elemento del fuoco… |
(Близко к сфере стихийного огня...) |
Царапанье пером по мятой бумаге |
Рете, канна, фило, хартия |
(Сеть, тростник, нитки, бумага.) |
Изображения крыла, рамы и ткани, плотно скрепленной |
… sulla suprema sottile aria |
(…в самой высокой и самой редкой атмосфере.) |
III |
Мастер Леонардо да Винчи мечтает о своей летающей машине… |
Когда звонит полуночная сторожевая башня |
Над крышей, улицей и куполом |
Триумф человека, восходящего |
Во сне смертного человека |
Леонардо становится сам собой |
Делает последний вздох |
И прыжки… |