| Nos docti, pensantes | Мы узнаём, размышляем, |
| Sed non semper veridici | Но не всегда доверяем. |
| - | - |
| At the Zenith of wisdom | В зените своей мудрости |
| No defying myself | Нет нужды бросать вызов самому себе. |
| To the point of reaction | Дабы проверить реакцию, |
| You propose and I dispose | Ты предлагаешь, а я отвергаю. |
| - | - |
| I see what you mean | Я вижу, что ты имеешь в виду, |
| It's clear, what you say | Понятно, что ты говоришь. |
| The truth isn't just a derivative of your views | Истина — это не производное от вашего мнения, |
| Truth is a fiction of your views | Истина — домысел для вашего мнения. |
| - | - |
| These are my thoughts | Это мои рассуждения, |
| No discussion | Это не обсуждается, |
| My righteous plan | Мой план справедлив. |
| - | - |
| Just think it over now | А теперь просто подумайте об этом, |
| Another point of view | Ведь существует и иная точка зрения, |
| It's time we realize our errs | Настало время признать наши ошибки, |
| Where is it leading to if nobody sees it | К чему всё это приведёт, если никто не видит, |
| There's never an absolute | Что нет никакого абсолюта. |
| - | - |
| Nos docti | Мы узнаём, |
| Sed non semper veridici | Но не всегда доверяем. |
| - | - |
| I can be so enchanting | Я могу быть столь обаятельным, |
| With words beset in gold | Со словами, облачёнными в золото. |
| Your senseless demanding | Ваши требования бессмысленны, |
| You propose and I dispose | Вы предлагаете, я отвергаю. |
| - | - |
| I see what you mean | Я вижу, что ты имеешь в виду, |
| It's clear, what you say | Понятно, что ты говоришь. |
| The truth isn't just a derivative of your views | Истина — это не производное от вашего мнения, |
| Truth is a fiction of your views | Истина — домысел для вашего мнения. |
| - | - |
| This is the way | Это моё мнение, |
| No discussion | И оно не обсуждается, |
| In my life | В моей жизни. |
| - | - |
| Just think it over now | А теперь просто подумайте об этом, |
| Another point of view | Ведь существует и иная точка зрения, |
| It's time we realize our errs | Настало время признать наши ошибки, |
| Where is it leading to if nobody sees it | К чему всё это приведёт, если никто не видит, |
| There's never an absolute | Что нет никакого абсолюта. |
| - | - |
| You're in denial | Ты не хочешь признавать очевидного. |
| - | - |
| Can we trust all the facts and believe that the | Можем ли мы доверять этим фактам и верить в то, |
| Fancied wise are just and needed? | Что выглядит разумно и так, как бы мы хотели это слышать? |
| Do we want to rely on the views of the | Можем ли мы полагаться на мнения тех, |
| Righteous ones who are succeeding? | Кто благочестив и успешен? |
| If you look all around and you see all the | Если вы посмотрите вокруг и увидите все |
| Things that are not meant to be | Вещи, которые не должны быть такими, |
| Then you know it's time to let them go | Значит, пришло время отпустить их. |
| - | - |
| Your fury can no longer stand | Твоя ярость больше не может сдерживаться, |
| This hauteur will come to an end | Надменности придёт конец, |
| Looking for leftover friends is in vain | И оглядываться в поисках оставшихся друзей бесполезно, |
| You'll be alone again | Ты вновь один. |
| - | - |
| No more refusal | Больше никаких отказов, |
| Face it, slow down | Столкнись с этим и успокойся. |
| - | - |
| It is time for renewal | Это время для возрождения, |
| And expect no miracles | И не надо ожидать чудес, |
| Expect no miracles when you're | Не надейтесь на чудо, когда вы |
| In an endless fall | В бесконечном падении. |
| No regrets if you're leaving | Без сожаления покидай нас, |
| You're a true deceiver | Ты — истинный обманщик, |
| Accept the here and now | Признай это здесь и сейчас, |
| Or regret will end up... | Иначе конец будет печален. |
| - | - |
| Mask of justice, shield of menacing strength | Маска правосудия, защита грозной силы |
| Will not bend, only break | Не прогнётся, сразу треснет. |
| - | - |
| Can't we respect, can't we neglect | Разве можно уважать, разве можно пренебрегать, |
| No respecting so neglecting | Никакого уважения при таком пренебрежении |
| Those who are suffering in need of help? | Теми, кто страдает, нуждаются ли они в помощи? |
| Those who suffer, needing our help | Те, кто страдают, нуждаются в нашей помощи. |
| You are the one I wouldn't like to become | Ты тот, кем я бы не хотела становиться... |
| You are not one I would like to become | Ты не тот, кем бы я хотела стать... |
| Not at all in the end | Ни за что, в конечном итоге! |
| - | - |
| Hear our calling | Услышьте наш призыв, |
| Carry me slowly | Осторожно донеси меня |
| In the depths of your life | До глубин своей жизни, |
| Fear the thunder | Бойтесь грома, |
| Free me from barren fields | Освободи меня из этих бесплодных земель, |
| And grey thunder lies | Где покоится сумрачный гром. |
| Semblance falling | Завеса видимости падает, |
| Under that great façade | Обнажая великий фасад, |
| The truth loves to hide | Под которым любит прятаться истина. |
| - | - |
| Can we trust all the facts | Можем ли мы доверять этим фактам |
| And believe that the fancied | И верить в то, что выглядит |
| Wise are just and needed? | Разумно и так, как бы мы хотели это слышать? |
| Do we want to rely on the views | Можем ли мы полагаться на мнения тех, |
| Of the righteous ones who are succeeding? | Кто благочестив и успешен? |
| If you look all around and you see | Если вы посмотрите вокруг и увидите все, |
| All the things that are not meant to be | Все эти вещи, которые не должны быть такими, |
| Then you know it's time to let them go | Значит, пришло время отпустить их, |
| To let them go | Отпустить их. |
| - | - |
| Nos docti | Мы узнаём, |
| Sed plus scimus | Но чем больше знаем, |
| Non spernentes | Тем чаще отрицаем то, |
| Quod dicunt alii | Что говорят нам другие. |