| To all of the fallen
| Всем павшим
|
| To all you’ll always be
| Для всех ты всегда будешь
|
| Victims of somebody’s heart
| Жертвы чьего-то сердца
|
| Nothing to kings and queens
| Ничто для королей и королев
|
| Justification
| Обоснование
|
| For what we never know
| За то, что мы никогда не знаем
|
| Walls come down
| Стены рушатся
|
| And men still drown
| И мужчины все еще тонут
|
| In dreams so hard to hold
| В мечтах так трудно удержать
|
| I made you my treasure
| Я сделал тебя своим сокровищем
|
| And died for your pleasure
| И умер для вашего удовольствия
|
| So just for good measure
| Так что на всякий случай
|
| Get down
| Спускаться
|
| And know me from your knees
| И узнай меня с колен
|
| Never surrender
| Никогда не сдаваться
|
| Never let them take
| Никогда не позволяйте им брать
|
| All I got and all I want
| Все, что у меня есть, и все, что я хочу
|
| And all I have at stake
| И все, что у меня есть на карту
|
| Incineration
| сжигание
|
| No god and no king
| Ни бога, ни царя
|
| Listen now
| Теперь слушай
|
| I’ll show you how
| Я покажу вам, как
|
| Set fire to everything
| Поджечь все
|
| I made you my treasure
| Я сделал тебя своим сокровищем
|
| And died for your pleasure
| И умер для вашего удовольствия
|
| So just for good measure
| Так что на всякий случай
|
| Get down
| Спускаться
|
| I made you my treasure
| Я сделал тебя своим сокровищем
|
| And died for your pleasure
| И умер для вашего удовольствия
|
| So just for good measure
| Так что на всякий случай
|
| Get down
| Спускаться
|
| And know me from your knees
| И узнай меня с колен
|
| To all of the fallen
| Всем павшим
|
| To all you’ll always be
| Для всех ты всегда будешь
|
| Victims of somebody’s heart
| Жертвы чьего-то сердца
|
| Nothing to kings and queens
| Ничто для королей и королев
|
| Alienation
| Отчуждение
|
| From what we called a home
| Из того, что мы назвали домом
|
| But with this pact
| Но с этим пактом
|
| We will attack
| мы будем атаковать
|
| And burn the night alone
| И сжечь ночь в одиночестве
|
| I made you my treasure
| Я сделал тебя своим сокровищем
|
| And died for your pleasure
| И умер для вашего удовольствия
|
| So just for good measure
| Так что на всякий случай
|
| Get down
| Спускаться
|
| I made you my treasure
| Я сделал тебя своим сокровищем
|
| And died for your pleasure
| И умер для вашего удовольствия
|
| So just for good measure
| Так что на всякий случай
|
| Get down
| Спускаться
|
| And know me from your knees | И узнай меня с колен |