| Tavolina e mërzisë (оригинал) | Стол от скуки (перевод) |
|---|---|
| Jam atje ku rashe pertok | Я там, где ты упал кубарем |
| Ku me ke godit mas ulti n’bote | Где ты ударил меня так низко в мире? |
| Jam me shishen e dashnise | я с бутылкой любви |
| Ne tavolinen e merzise | За столом скуки |
| Jam atje ku u theva keq | Я там, где я плохо расстался |
| Nga lista e te gjalleve | Из списка живых |
| Ku ti me ke heq | Куда ты меня взял |
| Jam me troshat e dashnise | Я с шипами любви |
| Ne tavolinen e merzise | За столом скуки |
| Sa shume te pasna dasht | Как сильно я хотел |
| Sa shume te pasna perpi | Сколько позади перпи |
| Skam dit me bo ma mire | Skam dit me bo ma mire |
| Me mire nuk pasna dit | Лучше не иметь дней |
| Me mire nuk pasna dit | Лучше не иметь дней |
| Sa shume te pasna dasht | Как сильно я хотел |
| Sa shume pasna perpi | Сколько пасна перпи |
| Skam dit me bo ma mire | Skam dit me bo ma mire |
| Me mire nuk pasna dit | Лучше не иметь дней |
| Me mire nuk pasna dit | Лучше не иметь дней |
| Dashnine e du | Я тебя люблю |
| Po frike kam prej dashnise | Да, я боюсь любви |
| Kjo jeta njerke me largoi prej shoqnise | Жизнь этой мачехи увела меня от общества |
| Ma ka rujt nje vend te lire | Это спасло мне свободное место |
| Ne tavolinen e merzise | За столом скуки |
| O zemer ja ku jam | О мое сердце и где я |
| Rrezome me gisht | Отпечатки пальцев |
| Emrin thuma, njollose lirisht | Имя тума, пятно свободно |
| Jam aty prej ka jam nis | я там с тех пор как ушел |
| Ne tavolinen e merzise | За столом скуки |
| Sa shume te pasna dasht | Как сильно я хотел |
| Sa shume te pasna perpi | Сколько позади перпи |
| S’kam dit me bo ma mire | Я не знаю |
| Me mire nuk pasna dit | Лучше не иметь дней |
| Me mire nuk pasna dit | Лучше не иметь дней |
| Sa shume te pasna dasht | Как сильно я хотел |
| Sa shume pasna perpi | Сколько пасна перпи |
| S’kam dit me bo ma mire | Я не знаю |
| Me mire nuk pasna dit | Лучше не иметь дней |
| Me mire nuk pasna dit | Лучше не иметь дней |
