| God's Silence (оригинал) | Молчание Бога (перевод) |
|---|---|
| Past the hamlet | Мимо деревни |
| The soft orphan gleans some scanty ears | Мягкий сирота собирает скудные уши |
| Her eyes graze roundly | Ее глаза круглые |
| And golden in the dusk | И золотой в сумерках |
| And her lap | И ее колени |
| Waits for the heavenly groom | Ждет небесного жениха |
| How sad this evening is | Как грустен этот вечер |
| I’m a shadow | я тень |
| Far away of sinister villages | Вдали от зловещих деревень |
| I drank God’s silence | Я пил молчание Бога |
| Of the grove’s well | Из рощи хорошо |
| As they returned | Когда они вернулись |
| The shepherds found her sweet body | Пастухи нашли ее сладкое тело |
| Decayed in the thorn bush | Сгнил в терновом кусте |
| Cold metal gets at my brow | Холодный металл попадает мне в лоб |
| Spiders search for my heart | Пауки ищут мое сердце |
| It’s a light switched off in my mouth | У меня во рту гаснет свет |
| How sad this evening is | Как грустен этот вечер |
| I’m a shadow | я тень |
| Far away of sinister villages | Вдали от зловещих деревень |
| I drank God’s silence | Я пил молчание Бога |
| Of the grove’s well | Из рощи хорошо |
| I found myself on the heath at night | Я оказался на пустоши ночью |
| Full of garbage and stardust | Полный мусора и звездной пыли |
| Again clinked crystal angels | Снова чокнулись хрустальные ангелы |
| I’m a shadow | я тень |
| Far away of sinister villages | Вдали от зловещих деревень |
| I drank God’s silence | Я пил молчание Бога |
| Of the grove’s well | Из рощи хорошо |
