Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Oh Sombra!, исполнителя - Electrelane. Песня из альбома The Power Out, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 25.01.2004
Лейбл звукозаписи: Too Pure
Язык песни: Английский
Oh Sombra!(оригинал) |
Como aquel que en soñar gusto recibe |
Su gusto procediendo de locura |
Así el imaginar con su figura vanamente su gozo en mí concibe |
Otro bien en mí, triste, no se escribe |
Si no es aquel que en mi pensar procura; |
De cuanto ha sido hecho en mi ventura |
Lo sólo imaginado es lo que vive |
Teme mi corazón de ir adelante |
Viendo estar su dolor puesto en celada; |
Y así revuelve atrás en un instante |
A contemplar su gloria ya pasada |
¡Oh sombra de remedio inconstante |
Ser en mí lo mejor lo que no es nada! |
Like one receiving pleasure from a dream |
His pleasure thus proceeding from delusion |
So does imagination with illusions conceive in vain its happiness in me |
No other good’s inscribed on my sad heart |
Except what in my thoughts I might procure; |
Of all the good I ever have endured |
What lives is only the imagined part |
My heart is frightened to proceed ahead |
Seeing that its pain in ambush lies; |
And so after a moment it turns back |
To contemplate those glories that have fled |
Oh, shadow of relief, that fickle flies |
To make what’s best in me be what I lack! |
О Сомбра!(перевод) |
Como aquel que en soñar gusto recibe |
Su gusto procediendo de locura |
Así el imaginar con su figura vanamente su gozo en mi concibe |
Otro bien en mí, triste, no se escribe |
Si no es aquel que en mi pensar procura; |
De cuanto ha sido hecho en mi ventura |
Lo sólo imaginado es lo que vive |
Teme mi corazón de ir adelante |
Viendo estar su dolor puesto en celada; |
Y así revuelve atrás en un instante |
Созерцатель su gloria ya pasada |
¡Oh sombra de remedio inconstante |
Ser en mí lo mejor lo que no es nada! |
Как тот, кто получает удовольствие от сна |
Таким образом, его удовольствие проистекает из заблуждения |
Так и воображение с иллюзиями напрасно замышляет свое счастье во мне |
Никакого другого добра не написано на моем печальном сердце |
За исключением того, что в моих мыслях я мог бы достать; |
Из всего хорошего, что я когда-либо пережил |
То, что живет, – это только воображаемая часть |
Мое сердце боится идти вперед |
Видя, что его боль в засаде лежит; |
И так через мгновение он возвращается |
Созерцать те славы, которые бежали |
О, тень облегчения, эта непостоянная муха |
Чтобы лучшее во мне было тем, чего мне не хватает! |