| Riding alone the path of fire
| Поездка в одиночестве по пути огня
|
| Trying to get home safe
| Попытка вернуться домой в целости и сохранности
|
| Never could rest this soul of mine
| Никогда не мог успокоить эту мою душу
|
| And finally breathe some air…
| И, наконец, подышать воздухом…
|
| I’ve always kept my promises
| Я всегда выполнял свои обещания
|
| So I’m coming back home
| Так что я возвращаюсь домой
|
| BACK TO WHERE?
| НАЗАД КУДА?
|
| WILL THERE EVER BE ANYBODY WAITING ME?
| КТО-НИБУДЬ ЖДЕТ МЕНЯ?
|
| RIGHT ALONG THIS BROKEN ROAD?
| ПРЯМО ПО ЭТОЙ РАЗБИТОЙ ДОРОГЕ?
|
| EVERYBODY SHOULD’VE TASTE A BIT OF MY LIFE
| КАЖДЫЙ ДОЛЖЕН ПОПРОБОВАТЬ НЕМНОГО МОЕЙ ЖИЗНИ
|
| EVERYBODY SHOULD’VE TRIED TO SHARE WITH ME ONE NIGHT
| КАЖДЫЙ ДОЛЖЕН ПОПЫТАТЬСЯ ПОДЕЛИТЬСЯ СО МНОЙ ОДНОЙ НОЧЬЮ
|
| RIDING THE BROKEN ROAD…
| ЕЗДА ПО РАЗБИТОЙ ДОРОГЕ…
|
| I built my life brick after brick
| Я строил свою жизнь кирпичик за кирпичиком
|
| Following Dad’s advices
| По совету папы
|
| But never thought it could be so cruel
| Но никогда не думал, что это может быть так жестоко
|
| Full of envy and hate
| Полный зависти и ненависти
|
| I’ve always fought very hard for this
| Я всегда очень сильно боролся за это
|
| So I’m coming back home
| Так что я возвращаюсь домой
|
| BACK TO WHERE?
| НАЗАД КУДА?
|
| WILL THERE EVER BE ANYBODY WAITING ME?
| КТО-НИБУДЬ ЖДЕТ МЕНЯ?
|
| RIGHT ALONG THIS BROKEN ROAD?
| ПРЯМО ПО ЭТОЙ РАЗБИТОЙ ДОРОГЕ?
|
| EVERYBODY SHOULD’VE TASTE A BIT OF MY LIFE
| КАЖДЫЙ ДОЛЖЕН ПОПРОБОВАТЬ НЕМНОГО МОЕЙ ЖИЗНИ
|
| EVERYBODY SHOULD’VE TRIED TO SHARE WITH ME ONE NIGHT
| КАЖДЫЙ ДОЛЖЕН ПОПЫТАТЬСЯ ПОДЕЛИТЬСЯ СО МНОЙ ОДНОЙ НОЧЬЮ
|
| RIDING THE BROKEN ROAD…
| ЕЗДА ПО РАЗБИТОЙ ДОРОГЕ…
|
| RIDING… RIDING FOR NOWHERE
| Езда… Езда в никуда
|
| CLIMBING… CLIMBING WITH NO AIR
| ВОСХОЖДЕНИЕ… ВОСХОЖДЕНИЕ БЕЗ ВОЗДУХА
|
| BROKEN… BROKEN ROAD AND HOPE | СЛОМАННАЯ… СЛОМАННАЯ ДОРОГА И НАДЕЖДА |