| Regicide (оригинал) | Цареубийство (перевод) |
|---|---|
| Ridden through the flame | Проехал сквозь пламя |
| The ring be his bane | Кольцо будет его проклятием |
| The oathkeeper’s brother bid | Брат присяжного предложил |
| The ringkeeper slain | Хранитель ринга убит |
| Fire-raisers hand | Рука поджигателя |
| The grief and the rage | Горе и ярость |
| The ill-fated will had won | Злая воля победила |
| The ill-fated wage | Злополучная заработная плата |
| Fish of the wild-wood | Рыба дикого леса |
| Worm smooth crawling | Червь плавно ползает |
| With wolf-meat mingled | С волчьим мясом вперемешку |
| They minced for him | Они фаршировали для него |
| Then in the beaker | Затем в стакане |
| In the wine his mouth knew | В вине его рот знал |
| They set it, still doing | Они установили это, все еще делают |
| More deeds of wizards | Больше подвигов волшебников |
| The fate has overcome | Судьба победила |
| Maimed and outrun | Изувеченный и обгоняющий |
| The brave breed of the noble son’s | Храбрая порода благородного сына |
| Vile unjust done | Мерзко несправедливо сделано |
| (Brynhild:) | (Брюнхильд:) |
| «Long shall ye have | «Долго вам |
| Land and men of war | Земля и воины |
| Thou who now has slain | Ты, кто сейчас убил |
| Sigurds death done» | Смерть Сигурда свершилась» |
| Now he has fallen | Теперь он упал |
| The son of Gods triumphant | Сын Божий торжествует |
| Norns have their judgment | Норны имеют свое мнение |
| Death knell toll | Погребальный звон |
| We are the children of the wolf | Мы дети волка |
| Fall to your sleep | Заснуть |
| Thy court of mailcoat’s gem | Драгоценный камень твоего двора кольчуги |
| Swift peace reap | Быстрый мир пожинать |
| The shriek of a raven | Крик ворона |
| Cut through the air | Прорезать воздух |
| «False oath be thy bane» | «Ложная клятва будет твоим проклятием» |
