| Meus Pensamentos De Mágoa (оригинал) | Meus Pensamentos De Mágoa (перевод) |
|---|---|
| Bóiam leves, desatentos | Плыви легко, невнимательно |
| Meus pensamentos de mágoa | мои обидные мысли |
| Como, no sono dos ventos | Словно во сне ветров |
| As algas, cabelos lentos | Водоросли, медленные волосы |
| Do corpo morto das águas | Из мертвого тела вод |
| Bóiam como folhas mortas | Плавают, как опавшие листья |
| À tona de águas paradas | На плаву в тихих водах |
| São coisas vestindo nadas | Вещи ничего не носят |
| Pós remoinhando nas portas | Пост кружится в дверях |
| Das casas abandonadas | из заброшенных домов |
| Sono de ser, sem remédio | Сон бытия, без лекарств |
| Vestígio do que não foi | След того, чего не было |
| Leve mágoa, breve tédio | Возьми душевную боль, краткую скуку |
| Não sei se pára, se flui; | Я не знаю, останавливается ли оно, течет ли оно; |
| Não sei se existe ou se dói | Я не знаю, существует ли он или это больно |
| Vestígio do que não foi | След того, чего не было |
| Não sei se existe ou se dói | Я не знаю, существует ли он или это больно |
| Sono de ser, sem remédio | Сон бытия, без лекарств |
| Leve mágoa, breve tédio | Возьми душевную боль, краткую скуку |
| Não sei se pára, se flui; | Я не знаю, останавливается ли оно, течет ли оно; |
| Não sei se existe ou se dói | Я не знаю, существует ли он или это больно |
