| Las ruinas no nos dan miedo
| Руины нас не пугают
|
| Porque llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones,
| Потому что мы несем новый мир в наших сердцах,
|
| Y este mundo esta creciendo en este instante.
| И этот мир растет прямо сейчас.
|
| Sota la nit d’una llarga travessia,
| Под ночь дальнего пути,
|
| Hem amagat les històries que hem aprés
| Мы спрятали истории, которые узнали
|
| Sota la pell una terra que somia
| Под кожей земля мечты
|
| Que aquell malson s’ha acabat per sempre més.
| Этот кошмар закончился навсегда.
|
| Amb el record de les batalles perdudes,
| С памятью о проигранных битвах,
|
| Clavats al cor els viratges del cami
| Пригвожденные к сердцу повороты дороги
|
| S’han acabat els dies de les engrunes,
| Прошли дни крох,
|
| Ja ens hem alçat I farem caure el butxí,
| Мы уже встали И бросим мясника,
|
| Avui farem caure el butxí!
| Сегодня мы бросим мясника!
|
| Serem l’alegria com un estandard,
| Нам будет радость эталоном,
|
| Serem la guerrilla que mai ha marxat,
| Мы будем партизанами, которые никогда не уходили,
|
| La fera ferotge que brama I no dorm,
| Свирепый зверь, что ревет и не дремлет,
|
| L’esperança que mai no mor.
| Надежда никогда не умирает.
|
| Serem l’alegria que pren els carrers,
| Мы будем радостью улиц,
|
| Serem la guerrilla del bosc més espés,
| Мы будем самым густым лесным партизаном,
|
| El poble que canta la vella cançó,
| Люди, которые поют старую песню,
|
| Que esguerra per sempre la por.
| Это навсегда уничтожает страх.
|
| Som la primavera!
| Весна!
|
| Som la primavera!
| Весна!
|
| Supervivents d’una pàtria clandestina,
| Оставшиеся в живых тайной родины,
|
| El monstre viu dins la nostra soledat,
| Чудовище живет в нашем одиночестве,
|
| Fem que reneixin esperances prohibides,
| Пусть возродятся возрожденные надежды,
|
| Fem de les places llavors de diginitat,
| Сделаем квадраты семенами достоинства,
|
| Serem llavors de dignitat!
| Тогда мы будем достойными!
|
| Serem l’alegria com un estandard,
| Нам будет радость эталоном,
|
| Serem la guerrilla que mai ha marxat,
| Мы будем партизанами, которые никогда не уходили,
|
| La fera ferotge que brama I no dorm,
| Свирепый зверь, что ревет и не дремлет,
|
| L’esperança que mai no mor.
| Надежда никогда не умирает.
|
| Serem l’alegria que pren els carrers,
| Мы будем радостью улиц,
|
| Serem la guerrilla del bosc més espés,
| Мы будем самым густым лесным партизаном,
|
| El poble que canta la vella cançó,
| Люди, которые поют старую песню,
|
| Que esguerra per sempre la por.
| Это навсегда уничтожает страх.
|
| Som la primavera!
| Весна!
|
| Som la primavera!
| Весна!
|
| Ja has sentit l’arribada d’un nou dia,
| Вы слышали приход нового дня,
|
| I els ocells cantant la dolça melodia,
| И птицы поют сладкую мелодию,
|
| El rei xiscla I sap que el seu tron perilla,
| Король кричит и знает, что его трон в опасности,
|
| I entre arbustos I cendres et deixaràs caçar per la Guerrilla, guerrilla guerrilla,
| И среди кустов И пепла дашь за собой охотиться Партизан, партизан, партизан,
|
| Guerrilla gurrrilla guerrilla!
| Партизан, партизан, партизан!
|
| Serem l’alegria com un estandard,
| Нам будет радость эталоном,
|
| Serem la guerrilla que mai ha marxat,
| Мы будем партизанами, которые никогда не уходили,
|
| La fera ferotge que brama I no dorm,
| Свирепый зверь, что ревет и не дремлет,
|
| L’esperança que mai no mor.
| Надежда никогда не умирает.
|
| Serem l’alegria que pren els carrers,
| Мы будем радостью улиц,
|
| Serem la guerrilla del bosc més espés,
| Мы будем самым густым лесным партизаном,
|
| El poble que canta la vella cançó,
| Люди, которые поют старую песню,
|
| Que esguerra per sempre la por.
| Это навсегда уничтожает страх.
|
| Som la primavera!
| Весна!
|
| Som la primavera! | Весна! |