| Hard times build character, or so i’m told.
| Трудные времена закаляют характер, по крайней мере, мне так сказали.
|
| they teach you lessons
| они преподают тебе уроки
|
| worth your weight in gold,
| на вес золота,
|
| and i’ve been shown things happen for a reason.
| и мне было показано, что все происходит не просто так.
|
| i know your kind.
| я знаю твой вид.
|
| you want one thing, the gusto.
| Вы хотите одного, удовольствия.
|
| keep it in mind.
| имейте это в виду.
|
| what’s up chief?
| что случилось?
|
| you is a shifty thief with shady eyes.
| ты хитрый вор с мутными глазами.
|
| play the role like a tough guy.
| играть роль крутого парня.
|
| you need a grammy.
| вам нужна грамматика.
|
| it’s whack.
| это круто.
|
| smile to my face.
| улыбнись мне в лицо.
|
| talk behind my back.
| говорить за моей спиной.
|
| in fact, when i’m around you be riding my sac. | на самом деле, когда я рядом, ты катаешься на моем мешке. |
| your shit is played out.
| ваше дерьмо разыграно.
|
| try and use me to get your name out.
| попробуй использовать меня, чтобы узнать твое имя.
|
| so you can stay out (cash in the fame no doubt).
| так что вы можете держаться подальше (без сомнения, нажиться на славе).
|
| i ain’t stupid.
| я не дурак.
|
| i know what you is about son.
| я знаю, о чем ты, сын.
|
| gettin' that clout done
| получить это влияние сделано
|
| so you can attract a bigger crowd dunn.
| так что вы можете привлечь большую толпу Данн.
|
| yeah … you is a foul, one always preaching «keepin' it real», when you
| да ... ты фол, тот, кто всегда проповедует «держать это по-настоящему», когда ты
|
| is a fake bitch handing out raw deals.
| это фальшивая сука, раздающая сырые сделки.
|
| your shit is too sloppy to have appeal.
| ваше дерьмо слишком неряшливо, чтобы быть привлекательным.
|
| your style is too cliche for masses to feel.
| ваш стиль слишком банален, чтобы его могли почувствовать массы.
|
| you is a shady jealous bitch.
| ты теневая ревнивая сука.
|
| try and play me to get rich,
| попробуй разыграть меня, чтобы разбогатеть,
|
| fit in my niche, taking part of my chips.
| вписаться в мою нишу, забрав часть моих фишек.
|
| yo that’s my shit.
| Эй, это мое дерьмо.
|
| stop trying to steal my show.
| перестань пытаться украсть мое шоу.
|
| e-town.
| электронный город.
|
| this goes out to my peeps up in the crowd.
| это выходит на мои взгляды в толпе.
|
| this goes out to my niggas gettin' wild.
| это выходит из-под контроля моих нигеров.
|
| this goes out to the kids that is representin'. | это касается детей, которые представляют. |
| this goes out to tough guys
| это касается крутых парней
|
| teaching lessons.
| преподавание уроков.
|
| this goes out to those that are true.
| это выходит к тем, кто верен.
|
| this goes out to you. | это выходит к вам. |