| Standing on the edge of a quay no lights flashing on the water for me
| Стоя на краю набережной, для меня не мигают огни на воде.
|
| Fog in my mind darkens my eyes silently streaming for a distant sound
| Туман в моем сознании затемняет мои глаза, безмолвно струящиеся в поисках отдаленного звука
|
| Ripple river yellows rising for a breath of breeding and drowns
| Рябь желтых рек поднимается, чтобы вдохнуть размножения и тонет
|
| Stillness overcomes me in the night listen to the rising water moan
| Тишина одолевает меня в ночи, слушай стон поднимающейся воды
|
| I’m waiting, waiting for the night boat woo I’m waiting
| Я жду, жду ночную лодку, я жду
|
| Waiting for the night boat
| В ожидании ночной лодки
|
| Shadows all through me shudder away echo me echo me (echo me)
| Тени во мне содрогаются, эхо меня, эхо меня (эхо меня)
|
| Am I alone or is the river alive cause it echos me, echos me, echos me
| Я один или река жива, потому что она повторяет меня, повторяет меня, повторяет меня
|
| I’m waiting, waiting for the night boat woo I’m waiting
| Я жду, жду ночную лодку, я жду
|
| Waiting for the night boat
| В ожидании ночной лодки
|
| Waiting (waiting) waiting for the night boat woo I’m waiting (waiting)
| Жду (жду) жду ночную лодку Ву Я жду (жду)
|
| Waiting for the night boat waiting for the night boat woo I’m waiting
| В ожидании ночной лодки, в ожидании ночной лодки, я жду
|
| Waiting for the night boat I’m wating for the night boat | Жду ночную лодку Я жду ночную лодку |