| It was a' for our rightfu' king
| Это было для нашего правого короля
|
| We left fair Scotland’s strand
| Мы покинули берег справедливой Шотландии
|
| It was a' for our rightfu' King
| Это было для нашего правого короля
|
| We e’er saw Irish land, my dear
| Мы когда-нибудь видели ирландскую землю, моя дорогая
|
| We e’er saw Irish land
| Мы когда-нибудь видели ирландскую землю
|
| Now a' is done that men can do
| Теперь сделано то, что могут сделать мужчины
|
| And a' is done in vain
| И это делается напрасно
|
| My love and native land fareweel
| Моя любовь и прощание с родной землей
|
| For I maun cross the main, my dear
| Потому что я пересекаю главную дорогу, моя дорогая
|
| For I maun cross the main
| Ибо я маун пересекаю главную
|
| He turn’d him right and round about
| Он повернул его направо и вокруг
|
| And face the Irish shore
| И лицом к ирландскому берегу
|
| And gave his bridle reins a shake
| И взмахнул поводьями
|
| And adieu for evermore, my dear
| И прощай навеки, моя дорогая
|
| And adieu for evermore
| И прощай навеки
|
| The soldier frae the wars returns
| Солдат с войны возвращается
|
| The sailor frae the main
| Матрос из основного
|
| But I ha' parted frae my love
| Но я расстался с моей любовью
|
| Never to meet again, my dear
| Никогда больше не встречаться, моя дорогая
|
| No, never to meet again
| Нет, никогда больше не встречаться
|
| When day is gane, and night is come
| Когда день закончился, а ночь наступила
|
| And a' folk bound to sleep
| И народ обязан спать
|
| I think on him that’s far awa'
| Я думаю о том, что он далеко'
|
| The lee-lang night, and weep, my dear
| Подветренная ночь, и плачь, моя дорогая
|
| The lee-lang night, and weep
| Ли-ланг ночь и плач
|
| It was a' for our rightfu' king
| Это было для нашего правого короля
|
| We left fair Scotland’s strand
| Мы покинули берег справедливой Шотландии
|
| It was a' for our rightfu' King
| Это было для нашего правого короля
|
| We e’er saw Irish land, my dear
| Мы когда-нибудь видели ирландскую землю, моя дорогая
|
| We e’er saw Irish land | Мы когда-нибудь видели ирландскую землю |