| Gloomy winter’s now awa
| Наступила хмурая зима
|
| Soft the westlin' breezes blaw
| Мягкий дуновение вестлинского бриза
|
| ‘Mang the birks o' Stanley shaw
| «Манг беркс о» Стэнли Шоу
|
| The mavis sings fu' cheerie O
| Мавис поет фу, веселье О
|
| Sweet the crawflowr’s early bell
| Сладкий ранний колокольчик цветка
|
| Decks Glenifer’s dewy dell
| Росистая лощина Гленифер
|
| Bloomin' like yer bonnie sel'
| Bloomin 'как твоя бонни sel'
|
| My young my artless dearie O
| Моя юная моя бесхитростная дорогая О
|
| Come my lassie let us stray
| Давай, моя девушка, позволь нам заблудиться
|
| O’er Glenkilloch’s sunny brae
| Солнечный брае О'эра Гленкиллоха
|
| And blythely spend the gowden day
| И беззаботно провести день Гоудена
|
| ‘Midst joy thats never wearie O
| «Среди радости, которая никогда не утомляет О
|
| Tow’ring o’er the Newton woods
| Буксировка над лесом Ньютона
|
| Lav’rocks fan the snow-white clouds
| Лав’роки раздувают белоснежные облака
|
| Siller saughs wi' downy buds
| Силлер говорит с пушистыми почками
|
| Adorn the banks saw briery O
| Украшайте берега, видели Брири О
|
| Round the sylvan fairy nooks
| Вокруг лесных сказочных уголков
|
| Feath’ry breckans fringe the rocks
| Пернатые бреканы окаймляют скалы
|
| ‘Neath the brae the burnie jouks
| «Ниже брейк бёрни джук
|
| And ilka thing is cheerie O
| И илька веселая О
|
| Trees may bud and birds may sing
| Деревья могут расцветать, и птицы могут петь
|
| Flowers may bloom and verdue spring
| Цветы могут цвести и поздняя весна
|
| But joy to me they canna bring
| Но радость мне они не могут принести
|
| Unless wi' ye my dearie O
| Если только ты не моя дорогая О
|
| Trees may bud and birds may sing
| Деревья могут расцветать, и птицы могут петь
|
| Flowers may bloom and verdue spring
| Цветы могут цвести и поздняя весна
|
| But joy to me they canna bring
| Но радость мне они не могут принести
|
| Unless wi' ye my dearie O | Если только ты не моя дорогая О |