| Big, round eyes
| Большие круглые глаза
|
| Like a child, with a magic to match
| Как ребенок, с волшебством, чтобы соответствовать
|
| Show a shoulder, naked skin on the side
| Покажите плечо, обнаженную кожу сбоку
|
| Like a crack in a door on a latch
| Как трещина в двери на защелке
|
| Hot little hints
| Горячие маленькие намеки
|
| Toe a line between sexy and sick
| Держите грань между сексуальным и больным
|
| What’s the deal? | В чем дело? |
| How much to feel?
| Сколько чувствовать?
|
| Will you think of me differently?
| Будете ли вы думать обо мне по-другому?
|
| Drawing the blinds, thinking of you
| Опуская жалюзи, думая о тебе
|
| Poor lonely mind, it’s getting confused
| Бедный одинокий ум, он запутался
|
| Will you ever lie next to me
| Ты когда-нибудь ляжешь рядом со мной?
|
| In the bed that I dream of us in?
| В постели, в которой я мечтаю о нас?
|
| Rewire a dread, this whirring machine
| Перемонтируйте ужас, эта жужжащая машина
|
| If you can’t, cool it down
| Если не можешь, остынь
|
| Steam is still steam
| Пар остается паром
|
| Will you ever know of this image of you
| Узнаешь ли ты когда-нибудь об этом своем образе?
|
| That can soothe me to sleep?
| Это может успокоить меня, чтобы уснуть?
|
| What in the world
| Что в мире
|
| Do we have at a quarter to four?
| У нас есть без четверти четыре?
|
| Such a still, but so real
| Такой неподвижный, но такой настоящий
|
| Disconnected, but beautifully raw
| Отключенный, но красиво сырой
|
| So ask me again
| Так спросите меня еще раз
|
| In a suit and a tie, with a drink
| В костюме и галстуке, с выпивкой
|
| Then find out right in half light
| Тогда узнайте прямо в полумраке
|
| And you’ll think of me differently
| И ты будешь думать обо мне по-другому
|
| Drawing the blinds, thinking of you
| Опуская жалюзи, думая о тебе
|
| Poor lonely mind, it’s getting confused
| Бедный одинокий ум, он запутался
|
| Will you ever lie next to me
| Ты когда-нибудь ляжешь рядом со мной?
|
| In the bed that I dream of us in?
| В постели, в которой я мечтаю о нас?
|
| Rewire a dread, this whirring machine
| Перемонтируйте ужас, эта жужжащая машина
|
| If you can’t, cool it down
| Если не можешь, остынь
|
| Steam is still steam
| Пар остается паром
|
| Will you ever know of this image of you
| Узнаешь ли ты когда-нибудь об этом своем образе?
|
| That can soothe me to sleep? | Это может успокоить меня, чтобы уснуть? |