| Like a lamb to the slaughter, unseeing I march,
| Как агнец на заклание, невидя иду,
|
| Speed along this descent, poised without a safety net.
| Пронеситесь по этому спуску без страховочной сетки.
|
| Alive, suppressed by torment, while the terror from inside grows near,
| Живой, подавленный мукой, а ужас изнутри нарастает,
|
| Consuming aim, irresolution, straight ahead into these arms that await.
| Всепоглощающая цель, нерешительность, прямо в эти объятия, которые ждут.
|
| Compelled to align, I am forced to resign,
| Вынужденный примириться, я вынужден уйти в отставку,
|
| Out of place I drift away, seeking shelter in your embrace.
| Неуместно я уплываю, ища убежища в твоих объятиях.
|
| Like a moth to the flame, I’ll burn in the end.
| Как мотылек на пламя, я сгорю в конце.
|
| Hear the voice of malice devious without fail.
| Услышь голос коварной злобы непременно.
|
| Follow me into the arms of misery,
| Следуй за мной в объятия страдания,
|
| Straight ahead into the arms of misery,
| Прямо в объятия страданий,
|
| Alive, suppressed by torment, while the terror from inside grows near,
| Живой, подавленный мукой, а ужас изнутри нарастает,
|
| Consuming aim, irresolution, straight ahead into these arms that await,
| Всепоглощающая цель, нерешительность, прямо в эти объятия, что ждут,
|
| Watch me as I fall, led astray, preyed upon,
| Смотри, как я падаю, сбитый с пути, преследуемый,
|
| Was I redeemed, or victimized?
| Был ли я искуплен или стал жертвой?
|
| Follow me into the arms of misery,
| Следуй за мной в объятия страдания,
|
| Straight ahead into the arms of misery,
| Прямо в объятия страданий,
|
| Compelled to align, I am forced to resign,
| Вынужденный примириться, я вынужден уйти в отставку,
|
| Out of place I drift away, seeking shelter in your embrace.
| Неуместно я уплываю, ища убежища в твоих объятиях.
|
| Like a lamb to the slaughter, unseeing I march,
| Как агнец на заклание, невидя иду,
|
| Speed along this descent, poised without a safety net.
| Пронеситесь по этому спуску без страховочной сетки.
|
| Go! | Идти! |
| Hear the voice of malice devious without fail. | Услышь голос коварной злобы непременно. |