| Ominous intentions sending chills down my spine
| Зловещие намерения посылают мурашки по моему позвоночнику
|
| One soundless voice:
| Один беззвучный голос:
|
| «Surrender, give in to me
| «Сдавайся, уступай мне
|
| You shall rest in my embrace.»
| Ты покоишься в моих объятиях».
|
| Running would lead me nowhere
| Бег никуда меня не приведет
|
| I need to face what lies ahead
| Мне нужно столкнуться с тем, что впереди
|
| As the horizon closes in, I can’t stop the panic from breaking out
| Поскольку горизонт закрывается, я не могу остановить панику
|
| You are the enigma, the violence in my dreams
| Ты загадка, насилие в моих снах
|
| Through shadows, alone I am walking, guided by death
| Сквозь тени я иду один, ведомый смертью
|
| I feel thousands of eyes staring at me
| Я чувствую, как тысячи глаз смотрят на меня
|
| But the room is empty;
| Но комната пуста;
|
| No one is near, no one is far
| Никого нет рядом, никого далеко
|
| Th most holy of vows means nothing to her
| Самый святой из обетов для нее ничего не значит
|
| As time gos by the orchestra plays the music, forever conducted by Lily
| С течением времени оркестр играет музыку, навеки дирижируемую Лили.
|
| This was the first time but also the last
| Это был первый раз, но и последний
|
| Trapped in limbo with her
| В ловушке в подвешенном состоянии с ней
|
| This marks her territory, it’s where she reigns
| Это отмечает ее территорию, здесь она царит
|
| I feel her presence envelop me
| Я чувствую, как ее присутствие обволакивает меня
|
| Ominous intentions sending chills down my spine
| Зловещие намерения посылают мурашки по моему позвоночнику
|
| One weightless touch of madness, loneliness and sorrow
| Одно невесомое прикосновение безумия, одиночества и печали
|
| I feel for her
| я сочувствую ей
|
| I’ve succumbed, my life is now in her hands
| Я поддался, моя жизнь теперь в ее руках
|
| As darkness beckons: goodbye to the past
| Когда манит тьма: прощай, прошлое
|
| Her spasmodic movements incites venturous ways:
| Ее судорожные движения побуждают к авантюрным поступкам:
|
| Dissonance that conveys disgrace
| Диссонанс, который передает позор
|
| As the harp plays, my scream drowns out
| Когда играет арфа, мой крик заглушается
|
| As the drums pound, my soul is devoured
| Когда бьют барабаны, моя душа пожирается
|
| The reed section leaves a sneer on her face
| Секция тростника оставляет ухмылку на ее лице
|
| Come the choir, my body decays | Приходите хор, мое тело распадается |