| Lass' die Schuhe aus, wir stampfen durch den Dreck
| Оставь свою обувь, мы будем топать по грязи
|
| Keine neuen Ideen, nur die Klampfe im Gepäck
| Никаких новых идей, только гитара в багаже
|
| Ja, für das Lagerfeuer supergutes Brennholz
| Да, супер хорошие дрова для костра
|
| Da landet unter anderem die Überdosis Fremdstolz
| Между прочим, передозировка чужой гордыни кончается там
|
| Dafür sind wir auf jeden Fall zu haben
| Мы определенно готовы к этому
|
| Dafür, dass wir schon gegen alles waren
| За то, что против всего
|
| Keine Haltung, die nur stets im Weg is'
| Нет отношения, которое всегда мешает
|
| Alles nix Finales, Ergebnis-Tetris
| Ничего финала, результат тетрис
|
| Ja unser Rückgrat ist stufenlos verstellbar
| Да, наш позвоночник бесступенчато регулируется
|
| Haare in der Suppe, wir rufen bloß den Kellner
| Дегтя в бочке меда, мы просто позовем официанта
|
| Wenig Ehre, viel Desinteresse
| Мало чести, много незаинтересованности
|
| Kaum Anstand, immer Gästeliste
| Вряд ли прилично, всегда список гостей
|
| Wir woll’n uns nich mit Festlegen belästigen
| Мы не хотим утруждать себя встречами
|
| Oder vielleicht grad deswegen noch Stress kriegen
| Или, может быть, поэтому вы испытываете стресс
|
| Wir woll’n keinen lauwarmen Brei wiederholen
| Мы не хотим повторять теплую кашу
|
| Wir wollen keine Prinzipien, keine Parolen
| Мы не хотим ни принципов, ни лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Keine Prinzipien, keine Parolen
| Никаких принципов, никаких лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Großes Interesse am eigenen Wohl
| Большой интерес к собственному благополучию
|
| Keine Prinzipien, keine Parolen
| Никаких принципов, никаких лозунгов
|
| Unsere Omma war die letzte ganz patente
| Наша бабушка была последним патентом
|
| Wir ham nur noch transparente Transparente
| У нас только прозрачные баннеры
|
| Voller Angstzustände, Toleranz am Ende
| Полный беспокойства, терпимости в конце
|
| Das Karmakonto ist im Soll — Kanzlerrente
| Карма на счету — канцлерская пенсия
|
| Die festentschlossene Verdrossenheit
| Определенное недовольство
|
| Solang' man auf die nächste Sprosse steigt
| Пока вы поднимаетесь на следующую ступеньку
|
| Ja, der Blogger bloggt, die Glosse schweigt
| Да блоггер блоги, глоссарий молчит
|
| Keine Botschaft, außer «Wer is' hier der Boss zur Zeit?»
| Никаких сообщений, кроме "Кто здесь сейчас главный?"
|
| Über den Dingen und der Obrigkeit
| Над вещами и властью
|
| Die Ironie ist hundertpro nicht weit
| Ирония не далеко сто процентов
|
| Kein Konzept, kein Curriculum
| Нет концепции, нет учебного плана
|
| Ohne geraden roten Faden, nur durch Dick und Dumm
| Без прямой красной нити, только сквозь толстую и глупую
|
| Großes Wort, aba nüscht dahinter
| Громкое слово, за ним aba nüscht
|
| Doch wir zahlen Steuern und wir haben hübsche Kinder
| Но мы платим налоги и у нас красивые дети
|
| Wir fühlen uns mit uns eigentlich ganz wohl
| Мы на самом деле чувствуем себя очень комфортно с собой
|
| Wir wollen keine Statements, keine Parolen
| Нам не нужны ни заявления, ни лозунги
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Keine Prinzipien, keine Parolen
| Никаких принципов, никаких лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Wir wollen keine (keine) keine Parolen
| Мы не хотим никаких (нет) никаких лозунгов
|
| Großes Interesse am eigenen Wohl
| Большой интерес к собственному благополучию
|
| Keine Prinzipien, keine Parolen
| Никаких принципов, никаких лозунгов
|
| Alles was ich will, is' endlich nix mehr wollen
| Все, что я хочу, это, наконец, больше ничего не хотеть
|
| Ich bin satt geboren, mein Glas war extra voll
| Я родился полным, мой стакан был полон
|
| Keine Wünsche offen, sowas gibts ja wohl
| Неисполненных желаний нет, бывает такое
|
| Ich hab mich dem Leben ergeben und ich find mein Schicksal toll
| Я сдался жизни, и я думаю, что моя судьба велика
|
| Alles was ich will is', is' die nächste Sehnsucht
| Все, что я хочу, это следующая тоска
|
| Ja das macht mich zum Menschen, genau so steht’s im Drehbuch
| Да, это делает меня человеком, это именно то, что написано в сценарии.
|
| Ich brauch nicht viel, solang' mir Sauerstoff und Liebe bleibt
| Мне не нужно много, пока у меня есть кислород и любовь
|
| Denn unter dem Gejammer, ja da lauert oft Zufriedenheit
| Потому что под нытьем, да, часто скрывается удовлетворение
|
| Alles was ich will, is' alles oder nichts
| Все, что я хочу, это все или ничего
|
| Dass weniger nicht mehr sein kann, das schnall jetz' sogar ich
| Меньше не может быть больше, даже я понимаю сейчас
|
| Noch eine Sache bevor ich mich subtrahiere
| Еще одна вещь, прежде чем я вычитаю себя
|
| Denn alles was ich wirklich will, ist einfach nur ganz kurz mal
| Потому что все, что я действительно хочу, это немного
|
| Die Regierung, Regierung, Regierung stürzen
| Свергнуть правительство, правительство, правительство
|
| Alles, was ich will, ist die Regierung, Regierung, Regierung stürzen | Все, что я хочу, это свергнуть правительство, правительство, правительство |